- ベストアンサー
自動詞と他動詞についての混乱
- 自動詞と他動詞について混乱してしまったので、助けていただきたいです。
- 自動詞と他動詞の使い方や区別についてわかりにくい部分があります。
- 具体的には、動詞「stare」を例に取り、その使い方について疑問があります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 他動詞のstareが進行形になるかどうかは、ご質問の主旨ではないと思っていました。 もちろん、この種の質問への回答はネイティブの方の意見を尊重するべきですので、I stared you.と、I stared at you.の違いについて尋ねていただき、結果をお知らせ願えれば幸いです。
その他の回答 (2)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
stare somebody と言う言い方は出来ます。辞書にも載っています。ただ、普通、stare somebody in the face/eyes のように、「誰かの顔・目を見つめる」のように使われます。 それに対し、stare at somebody は、それだけで使うことが出来ます。 一般的に、stare,gapeなどの語は、「見る・見つめる」と言う意味の語として、see,look,watchなどがあり、それ以外の語としてあるわけですから、それだけ、単に見ると言うよりも「感心して・あっけにとられて・馬鹿にしたように・無心に」のようなニュアンスをもって使われるようです。 なお、I'm staring at you.はOKで、I'm staring you.はダメだと言うのは、多分、あくまでも多分ですが、stareに「長時間じっと見つめる」のような意味があり、一種の「ガンを付ける」、「にらみつける」のような意味あいで使い、stare somebody down のように、後ろに目的語の状態を表す語を伴わないとおかしいと言う意味ではないでしょうか?stare at なら、そう言う意味あいがあまりないので、OKだということでは?
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
こんばんは まず、2番目の質問については、手元の辞書(リーダーズ)によりますと stare at:目を見開いて凝視する stare(vt):じろじろ見る となっています。つまり、語感が違うのだと思います。 難しいのは1番目の質問です。stare atの意味で受動態を作ろうと思えばI am stared at.という文を作れるわけです。そうすると、stare atは他動詞ということになりますね。動詞+副詞、たとえばgive upなどは独自の他動詞と考えても差し支えないのですが、atは前置詞ですからね。文法的にはどうなっているのでしょうか。回答にならないで、すいません。
補足
違いがでるなんて難しいですね。たった今イギリス人のペンパルに質問してみたところ im staring you just doesn't make sense but if you want to tell the person your staring at them. you say i'm staring at you. といわれてしまいました... staring you は使わないと言うことでしょうか? 文法的には正しいはずですが、意味をなさないと言われてしまいました
お礼
とにかく stare you というのはありえないみたいです。 yes, these prepositions are like a MUST, they have to be used or else the sentence is incorrect , i don't know why , there are verbs that are with a prepostion in front of them , that's the rule , but the verbs without prepositons as well つまりどの前置詞を使うか、または使わないかは覚えるしかないと言われました。たとえば I'll beat you などは前置詞はいらない、つまり stare at というのが他動詞で使えますよってことなのでしょうかね? 辞書のいう他動詞とは暗にstare at というのを意味しているのでしょうか...