• ベストアンサー

英語 翻訳力に強い方??

あのう、インターネットで買い物したんですが、多く支払ったようで請求のメール出したいんですが、 翻訳ソフトを使ったので自身ありません。どなたか英語に強い人、この文章で大丈夫でしょうか?? これで、わかりますかね? 「私は貴方に対して、1つの品物を30ドル+送料15ドルPAYPALを通して支払ったが、品物代+送料代を何度も加算されて払ったようです。現在2重請求が来てるので、その差額分70ドルをお手数ですがPAYPAL経由で返金お願いします。」 "It seems that article cost + mailing cost cost was added repeatedly, and was paid although I paid one article through the 30 dollar + mailing cost PAYPAL of 15 dollars to you. Since the present double claim is coming, although it is trouble about the difference part of 70 dollars, please give me refund via PAYPAL. "

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まず、メールを受け取った人が何についてあなたが言っているのかをはっきりさせなくてはなりません。 よって、 My name: あなたの名前 Purchased goods: 買った物の名前 Purchase date:買った日 Quantity:個数 Cost:価格 Freight:送料 Total:合計 Ref#:eBayの参照番号 そして、本題にはいります。 It looks like I have paid you three times by mistake for the above transaction of one piece purchase. As you can see from thea above transaction on Paypal statement, this means I paid you extra $70.00 that I should not have. Please make a refund thru Paypal. If you have anyqeustions, please feel free to let me know. こんなところですかね。 でも、日本以外のところから買うのであれば、英語の勉強もがんばってくださいよ。 試験の為ではないですね。 あなたがより楽しめ、問題が起きても英語で解決できるように、です。 現実的な必要性を伴った、英語の勉強です。 応援していますよ。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます!もうオークションは間違えませんけど、、。最初に落札前に日本の送料や梱包代金を聞くべきでした。オークションは1品商品ですが、ebayの場合、何回入力しても加算されるしくみになってるようです。日本のyahooオークションとは違うようです。でも、多く支払った金額って実際返ってくるかは、売り人との交渉しかないらしいので、頑張ってみます。 それぞれの売り人からダンス映画ビデオ2本とメッシュキャップ(ビニール系の900円ぐらい)買っただけなんですが、 請求が3万になってます(笑)。勉強代金としてはちょっと痛いです、、。 でもこういう事で、少し勉強になりましたし、色々なアドバイスを聞けれて嬉しいです。 ebayの場合、もう一度、paypalのPayment Detailsコーナーから送料を入れる場合は、たぶん、Quantity:の欄0にしてShipping & Handlingの部分だけ送料&手数料を変えればよかったんだなと理解してます。ぼくの場合 Quantity:の欄を初期設定のまま(Quantity:1)何回も送料入れる欄だけ入力したので、商品の値段1+送料&梱包代金が加算されたようです、、、(トホホ、、)それに気付かず、色んな商品落札して、送料がたりないよ!ってメールがきたので、なんども、ガツガツ、送料だけなおして、支払ってました(笑)。で、単純計算ですが、3個落札しても、それぞれ、間違ったやり方で3回以上やり直しすると、9個買ったようになってしまうんですねぇ、、。ものはオークションだったし、1個だけで、家に送られて来た商品もそれぞれ1つでしたが、当たり前のようですが、クレジットでは重複で請求が来てしまうんですねぇ、、。 また、別件でも問題あって、レコードショップで中古のレコードをPAYPALを通して買ったのですが、 もう、商品はないとメールが来ました。とてもめずらしい中古レコードだったので、7000円(日本では3万円)でもいいかな?と思って買ったけど、もう商品が無いというメールが来たのに、商品も来て無くて7000円の請求が来てます(笑)。 ぼくは、ネット商品も仕事上管理してますが、日本ではお客様の商品の発注で商品がない場合、そのむねをつげ、一旦保留にし、在庫が到着し、カード暗証番号が、確認できて、始めて発送してます。お客様に発送商品到着確認後、締め日にクレジット請求だしているのですが、日本の認識と外国では違うようです、、。 話しはずれましたが、 My name: あなたの名前 Purchased goods: 買った物の名前 Purchase date:買った日 Quantity:個数 Cost:価格 Freight:送料 Total:合計 Ref#:eBayの参照番号 これも記入します!! 英語の勉強ですが、英会話教室行くより、アメリカ人の友だちつくったほうが、上達するって 聞きますけど本当かなぁ? 日々努力で頑張ります! ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • KONEKO4
  • ベストアンサー率15% (32/207)
回答No.4

Original Transaction: $30 + $15 = $45 (correct) 送料のみ二回目の請求: $15 = $15 (shipping charged by accident) 送料のみ三回目の請求: $15 = $15 (total amount charged by accident= $30) #1の補足を読んでいて思ったのは、差額分は$30で$70ではないのではないかってことなんだけど、質問にある$70はどういう計算の仕方をして出て来たのか、わからないわ☆ こねこがしたようにわかりやすく書いてみたら、状況が整理されるわね☆ それから、こういう風に返金の額の計算の仕方を提示する方が英文で説明するよりも、相手には状況を把握してもらいやすくなるという利点もあるわね☆ 悪いけれど、質問にある英文だけだと何がなんだかよくわからないのよね☆ 英訳は状況の整理ができないと正確にかつ効果的なもんを書くことはできないと思うわよ☆

legs
質問者

補足

Original Transaction: $30 + $15 = $45 (correct) 送料のみ二回目の請求: $15 = $15 (shipping charged by accident) 送料のみ三回目の請求: $15 = $15 (total amount charged by accident= $30) ありがとうございます。参考にします。実は金額ですが、アバウトです。直訳してもらい、後から数字を直そうと思ってました。3人の売り人から、それぞれ落札したものがあるので、説明を、全部書くとまたまた文章が長くなるので、経緯などは省いて出しております。内容は下記のSpurさんに述べた内容です。実際のところ、スキャナからコピーしてサバーに上げて明細書をお見せしたいのですが、また別のトラブルになると思い、現在控えております。 売人には図解入りで明細書をjpg化して添付したいと思っております。わかりずらくて申し訳ございませんでした。

  • Spur
  • ベストアンサー率25% (453/1783)
回答No.2

それは非常にまずいですね。 あきらかにlegsさんは3回注文していますので3回の請求が来てもおかしくないですね。 1回目の請求は良いとして、2回目3回目の請求も支払いをしたのですか? それが間違いだと思います。 その時点で、間違えて3回クリックしたので2回分はキャンセルして欲しい旨を申し出るべきだったと思います。 しかし、品物は1つしか来てないのですよね? 弁護士を通した方が良いのじゃないでしょうか? 相手はアメリカですからね弁護し抜きでは動かないかもしれませんよ。

legs
質問者

お礼

で、請求書はPAYPALからはこないで日本の信販会社からきます。外国では直接、クレジットカード、ビザや、マスターなどの支払いは暗証番号のセキュリティ上、ほとんどのシッパー達はいやがるわけで、PAYPALなどを通して支払われるわけですが、商品を購入した場合、とくにPAYPALからは通知はこなくて、個別に買ったわけではないので、まとめて翌月にクレジット会社からPAYPALの明細請求がくるわけです。その時はすでにクレジット会社に請求が渡ってる訳ですから、金払えって感じになるわけです。で、まずは国際手続き上、クレジット会社にしはらわなければならないんです。そしてクレジット会社に調査を依頼する訳で、調べてくれるんですが、クレジット会社も手続き上、オークションの売り手側には文句の返金請求はできず、PAYPALにしか返金要求ができないのです。で、paypal側は日本のクレジット会社から、返金要求されても、そんなもの知らない、逆にそういう返金手段をとるのなら、請求されたその人をブラックリストに載せて、今後、PAYPALは使えませんよ!って話しになるのです。で、クレジット会社に問い合わせたところ、直接売り手と話し合い、小切手だと大変なので、PAYPAL経由で返金してもらった方が良いという事のようです。ところで、話はづれたので本題は上記の日本語内容で充分売り手側は理解されるはずですが、英文としてまちがっていないか?そこが知りたいです。弁護士通すと、ビデオ代金の何十倍の処理代金が発生するので、まずは、売り手との交渉から入りたいと思ってます。eBayは世界最大のオークションサイトですが、楽天と比べれれば、お粗末なCGIシステムです。

  • Spur
  • ベストアンサー率25% (453/1783)
回答No.1

日本語の意味が分からないのですが、 (1)支払ったので返して欲しいのですよね?なのに「請求が来る」? (2)「品物代+送料代を何度も加算されて払ったようです。」は何を言いたいのでしょう? (3)「1つの品物」はもっと具体的に言わないと分からないと思います。

legs
質問者

お礼

じつは内訳をお話しますと、ebayのオークションでビデオソフト(映画)を落札したんですよ。 それで、ebayでは通常、PAYPAL(アメリカのオンライン決済の会社)を通さないと支払われない仕組みなので、落札支払い金額記入欄に落札した金額を記入し、支払(enterボタンを押して)ったのですが、送料が足りないというメールが来て、もう一度、最初の、落札支払い金額記入欄にもどり送料を記入し、また、支払(enterボタンを押して)ったのです。不安だったので、さらに、同じ手続きをしたんですよ。そうしたらクレジット会社から、請求を見てびっくり!ビデオソフトの大金+送料の3倍の請求がきたんですよ!。でも、オークションで競り落としてるわけですから当然、品物は1個なわけです。 そして信販会社に聞いてみたところ、ebayのpaypal経由ではたとえば50ドルの記入を書き間違えて500ドルと記入しても500ドルの請求がくるそうです。ぼくはあいにく、同じ手続きを3回やったので、3倍の請求がきたのです!そしてとりあえず、クレジット会社には支払い日がきたので、仕方がなく、3倍分の金額を払いました。日本の買い物サイトでは何個買ったかとか、かごがあってわかりやすいですが、ebayはそういうのがなくて、ただ、金額を書き入れるだけなので、重複したぶん、重複の請求がくるようです。さらに面倒なのは、ebay-paypal-日本のクレジット会社とからんでるので、にっちもさっちもいきません。クレジット会社に国際手続き手配をとって、請求代行をお願いしたのですが、逆にpaypal側から、ブラックブラックリストに載せるという連絡がはいり、やむなく断念。日本のクレジット会社の返答では、直接、ebayに参加した売り手側と交渉し、paypalを通して、お金をバックした方がよいという事で、上記の書き方になりました。なので、オークション売り手側も「1つの品物」しか買ってなく家にも、1つしか到着してないので(3)は「1つの品物」となるわけです

関連するQ&A