- ベストアンサー
和訳の添削お願いします。
イーベイで落札した商品なのですが、支払い後、支払いました、とメールしたら返事をくれました。 This is a real cute item, it is well worth the money you paid even with the cost of shipping. これはとてもかわいアイテムです、あなたが送料を払っても価値があります? という訳でいいのでしょうか?ちょっと意味がわからないのですが…アドバイスお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「送料を加えたとしても,あなたが払った金額だけの価値は十分あります」 worth the money you paid「あなたが払ったお金だけの価値がある」という意味です。
その他の回答 (2)
- ojarumarumaki
- ベストアンサー率38% (10/26)
回答No.3
めちゃかわいいので、船代(送料)を払うだけの価値はありますよ。 本当に船便で届くのか、転じて送るの意味なのかは不明ですが、 きっと商品に自信があるんでしょうね^^
質問者
お礼
アドバイスありがとうございます。 なるほど…セラーは商品をアピールしていたのですね。 なかなかの商売人ですね。 意味がわかりました。ありがとうございました。
- daisy_lamoo
- ベストアンサー率29% (85/285)
回答No.2
その通りでよいと思います!!
質問者
お礼
アドバイスありがとうございます。 自分の訳に自信がなく、意味がわからなかったのですが、言葉足らずでした。 やっとわかりました。ありがとうございました。
お礼
アドバイスありがとうございます。 はじめは送料と同じくらい価値がある?のかと思いましたが、商品も送料も5ドルくらいでしたので変だなあ…と思いました。 訳も自信がなかったのですが、意味がわかりました。ありがとうございました。