• 締切済み

2002年大阪府大の英語問題の1です

ごく一部なので著作権は大丈夫だと思うのですが。 本文中にMolenda's last known address was not known. という文章を作る人は不注意だ!という記述があったのですが、具体的にどの部分が違うのかがよく分かりません。 実際に英文の検索をしてみると同じ様な記述がありました。表現における違いなのでしょうか? もしご存じの方がいましたら教えて下さい。

みんなの回答

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 Molenda's last known address was not known. 、、、last known address とは郵便局や税務署などで結構よく使われる表現で、「その人が住んでいたと断定できる最後(最新)の登録住所 ⇒ 現住所」のことです。そうすると、多分単純に「知られている住所なのに、知られていなかった」と矛盾しているからではないでしょうか?   last known address は確認できるものであり、知られているハズです。なのにそれが was not know「知られていなかった」というのは矛盾がある ⇒ 不注意だという話でしょうか。 ところがこの文、必ずしも矛盾があるようには思えません。「Molendaの最後の住所は電話帳でも郵便局でも知られていたのだが、Molendaを探していた当人は知らなかった」と考えたら文として成り立つと思います。つまり shannineさんは日本のどこかに住所をお待ちで、そこが shannineさんの last known address であって、当然ご両親やお友達は知っていますよね。例えそれが郵便局が知っている現住所であったとしても、僕にはそれがどこか分かりようがありません: ・Shannine's last known address is not known to me. 、、、そういう意味ではこの文も書けるのかと思いますが、いかがでしょう? ご参考までに。

shannine
質問者

お礼

なんかこの文章に対して気になって色々考えて困っていたので、非常にすっきりしました。有難うございました。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 たぶん、こういうことだと思います。 “last known address”は、 a)最新の住所 b)人生最後の住所 のどちらかを表すので、 aだとすれば、最新の住所が過去の時点で未知であったのは当たり前だし、 bだとすれば、Molenda さんが死んでいることを表すような感じなので、 どちらにしてもおかしいということなのでは。 ご参考になりましたら幸いです。

shannine
質問者

お礼

ありがとうございます。確かに意味的によく分からなくなってしまいますね。すっきりしました。

関連するQ&A