- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の構文(150)から質問です)
英語の構文から質問です
このQ&Aのポイント
- 貨幣は、人類の要求に答えて生まれたが、この要求は、文明が最も初期の段階を超えて発展するまで起こらなかった。
- 質問者は、最上級の形である「earliest stages」を「最も初期の段階」と訳しているが、私としては「最も初期の段階」と訳すべきではないかと疑問を持っている。
- また、質問者は「grown beyond」を「超えて発展」と訳しているが、これは「文明が最も初期の段階を超えて成長するまで」と訳すべきではないかと考えている。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#181603
回答No.1
earliest stages と複数形になってるので「最も」というニュアンスがぼやけているのだと思います。earliest stages はよく使われ、「初期段階」と訳されるケースが多いと思います。 grow を「成長」と訳すか「発達」と訳すかは主語の性質によるので、ここでは語感的に「発達」のほうがいいと思います。