• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これは分詞構文でしょうか?中級テキストより)

隕石の回避による地球の安全確保

このQ&Aのポイント
  • 2001年に発見された隕石、2001 YB5は、地球への衝突を避けるために岩の進路を変える時間が限られていた。
  • 英会話スクールの中級テキストにある文章で、隕石が地球に当たる可能性を回避する話の一部。
  • 分詞構文を含んだ文章であり、コンマ後の「leaving」の訳し方について理解が必要。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 英語の教師ではありませんが、英文法が大好きだったので、参考になれば、と思い、 回答させていただきます。 私も分詞構文だと思います。 問題のleavingについてですが、おそらくこのような文章だったのではないかと思います。 The rock, 2001 YB5, was first seen in December 2001, 接続詞  it(the rockl) left little time to change its direction if it had become a real danger. コンマの後の文章の主語が前の文と一緒のため、省略され、 動詞の時制も同じであるため、そのままingの形になる。 接続詞は推測ですよね。 なので、訳としては、おおよそあっているのではないかと思います。 参考までに。。。訳は。。。 岩2001YB5は、2001年12月に初めて確認されたのが、(過去形、コンマ前) もし本当に危険な状態になったときには(if節) 方向を変える時間がほとんど残されていなかった(過去形、コンマ後) 質問者さんのコンマ後の訳であると、 現在もまだ岩が飛んでいて、まだ危険な状態になっていない、けどそんな状態になったらヤバイよね、、、 という感じです。 コンマ後の時制を正確に訳すと良いかと思います! 過去形で訳すと、 過去に岩が飛んでいて(今はもう飛んでない)、運よく危険な状態にはならなかったんでしょうけど、 そんな状態になってたら危なかった、とう感じでしょうかね。 複雑になってしまったkもしれませんが、参考にしてもらえると嬉しいです。 がんばってくださいね!

ttcc
質問者

お礼

英文法が好きと言ってみたいです。私は苦手なので今更勉強中です。 私なりにお二人の意見を参考に訳してみました。 岩2001YB5は、2001年12月に初めて確認されたのだが、それが本当に危険な状況になっていたとしても方向を変える時間はほとんど残されていなかった。 考えるのに時間がかかりました・・・あってるといいのですが。。 詳しい説明ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.4

はい, 分詞構文でいいと思います. ただし, (if 以下が過去完了になっていて) leaving 以下は仮定法であることに気を付けてください.

ttcc
質問者

お礼

はい。それをすっかり見落としていました。今の悩みはきっちり訳せないということです。 ありがとうございました。

回答No.3

No.2です。追記です。 私の訳よりも if節はNo.1さんのがごもっともかと、私も思います。 ごめんなさい。

回答No.1

ちょっと,違いますね。 問題は if の用法です。 ここでは,even if たとえ~であっても,という訳です。 だから,had become と過去完了になって,一種の仮定法です。 leaving は,おっしゃるとおり,分詞構文です。

ttcc
質問者

お礼

そうですね、ifを単純に考えてすぎてました・・・ ifを見ると、もし~とすぐに飛びついてしまうんです。活動がんばってください。

関連するQ&A