• ベストアンサー

~次第だねって

どうして授業取らないの?俺も今は、日本で就職活動中だから、授業は取ってないで日本にいるよ。経済が悪い時期だから、仕事をもらえるか不安だよ~。そっちに行くのは、就職活動しだいだね。でも、できたら夏の授業前に帰りたいな。 Why dont you take class?I dont take any class, too, because I have to job-hunting in Japan. Economy is really bad in japan like U.S, but I will do my best:) Hopefully, I wanna go there before summer class start. 所々、不十分な点があると思うので、添削お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#77550
noname#77550
回答No.3

どうして授業を取らないの? How come you don't take a class(classes)? why don't you は「~しませんか」という言い方と紛らわしいので、how come を使います。 日本で就職活動中だから、僕も授業を取っていません。 I haven't been taking any classes either because I'm right in the middle of job-hunting. 経済状況が悪いから仕事を見つけられるかどうか不安です。 Economic conditions in Japan are so bad as well as U.S. (that) I'm worried whether I can find a job or not. そっちに行くのは就職活動次第です。 でも、出来たら夏の授業までには帰りたいなあ。 It depends on the result of my job-hunting to go there. Hopefully, before summer classes start! もし、特定の授業なら、a, the などをつけ、動詞には s をつけます。 大分、変わってしまいましたがどうでしょうか? 参考にして下さい。

その他の回答 (2)

回答No.2

Why don't you take classes? I don't have any classes too because I have been doing job hunting in Japan now. But Japan is doing poorly economically like U.S thesedays, so I'm worried that I might not get a job. But I'll do my best :) That's depeneds on the job hunting to go back there or not. But hopefully I wanna go before summer classes start. pocyomukinnさんの書いた文だと、like Japanや、I will do my best、hopefullyに対応する日本訳がないかなと思います。英文に沿った日本語訳で英文をつくるなら、私はこうします。 私の文だと、「何で授業をとらないの?今、僕は就職活動をしてるから、授業はとっていないんだ。日本は最近経済が悪いから、仕事がもらえないんじゃないかって心配なんだ。そちらへ帰るかどうかは就職活動次第だよ。でも夏の授業が始まる前に帰りたいね。」 のようになります。ニュアンスが変わってしまっていたらすいません。 any:否定文ではany+可算名詞の複数形なのでany classesにした方がいいと思います。 job-hunting:は名詞なので、前に動詞を使わないといけないと思います。 take class ・ class startはclassは不加算名詞・可算名詞どちらでも使われますが、私は加算名詞としてとらえたので、複数形にしました。 不十分であったらごめんなさい。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 僕だったら、こう書くかなということでご参考までに。 Why aren't you taking any classes? Currently I am not taking any classes either, because I have to look for a job in Japan. Economy is really bad in Japan just like U.S. is, but I will do my best:) Hopefully I could visit there before the summer classes start, but it totally depends upon how my job-hunting goes. ・depends upon ⇒ ~によりけり、~次第 ・確かに wanna は want to の略ではあるのですが、あくまで口語で使われるものであって、メールでも文語では使わない方が良いですね。gonna も同じです。ネイティブはメールでもそうすることが多々ありますが、それは臨機応変にTPO使い分けができるネイティブだからですね。小論文などで無意識にそんなことをしたら間違いなく「教養がない」とされますから、ESLは略さないクセを付けておくべきだと僕は思っています。 ・don't にアポストロフィがなければ、テストでは減点対象です。 ・japan ⇒ Japan ご参考までに。

関連するQ&A