• ベストアンサー

どなたか英語が得意な方いましたら英訳の添削よろしくお願いします”

日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。 In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables. 一方、塩分の摂取量は多いため、これが脳血管障害を引き起こす原因となっている。 On the other hand, it cause cerebrovascular disorder because Japan has many intakes of the salt. ところが、脳血管障害の最大の原因である高血圧が治療可能になったことから、これによる死亡者を減らすことに成功 However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure which causes the cerebrovascular disorder can cure. 欧米諸国→肉類中心の食文化で、高コレステロールにより高い確立で心疾患が引きこされる。  In the American and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol. よって、たまたま日本が先進国の中で世界一の長寿国となった。 As a result, Japan happens to became a world's top longevity country in developed nations.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#181603
noname#181603
回答No.1

とりあえずですが、、、、 >日本→魚介類や野菜を多く摂取する食文化で、心疾患の発症が極端に抑制される。 >In Japan, the onset of the heart trouble is extremely restrained by Japanese food culture which intakes a lot of fishery products and vegetables. 発症を抑えるなどの表現は reduce the chances of developing などを使うのが一般的です。intake をどうして使っているようですが、私の辞書には名詞と定義されています。 In Japan, chances of having heart disease is extremely restrained by Japanese food culture because it has a lot of intake of fishery produts and vegetables.(it = Japanese food culture) もしくは Japanse food culture of eating fishery products and vegetables can drastically reduce the chances of having/developing a heart disease. >一方、塩分の摂取量は多いため、これが脳血管障害を引き起こす原因となっている。 >On the other hand, it cause cerebrovascular disorder because Japan has many intakes of the salt. この場合 it は Japanese food culture。intake は不加算にして much を使うほうがベター。 例) On the other hand, it causes cerebrovascular disorder because of much intake of salt. On the other hand, much intake of sult in Japanese food culture causes cerebrovascular disorder. >ところが、脳血管障害の最大の原因である高血圧が治療可能になったことから、これによる死亡者を減らすことに成功 >However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure which causes the cerebrovascular disorder can cure. ほぼ正解。 However, it is succeeded to reduce the death rate by this because the high blood pressure, which causes the cerebrovascular disorder, can be cured. もしくは But now the death rate caused by cerebrovascular disorder is successfully decreasing because a cure for high blood pressure, which is the main cause of cerebrovascular, has been developed. >欧米諸国→肉類中心の食文化で、高コレステロールにより高い確立で心疾患が引きこされる。 >In the American and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol. In America and European countries, a heart trouble is caused by their meat-centered food culture which is based on high cholesterol. American はアメリカ人を意味します。heart trouble は heart disease もしくは複数形にして heart diseases are としてもよいですし、個人的にはそのほうが一般的と思います。 PS:前回の訂正、diagram shown in the left/right --> diagram shown on the left/right

down_town
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 全文丁寧に訳していただき本当にありがとうございます。 また、私の他の質問にも回答していただき本当に感謝しています。

その他の回答 (2)

  • londonboy
  • ベストアンサー率47% (22/46)
回答No.3

簡単な英語を使って訳してみました。お好みで。 Japanese people take a lot of fish and vegetables and the food culture prevents heart diseases very much. However, they take a lot of salt and it is a cause of cerebrovascular disorders. Now that we can cure high blood pressure, which is a most common cause of cerebrovascular disorders, the death rate has been successfully reduced. In the American and European countries, they take a lot of meat. The high cholesterol diet increases the incidence of heart diseases. As a result, Japan enjoys the greatest longevity of developed nations.

down_town
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 全文丁寧に訳していただき本当にありがとうございます。 とても参考になりました””

noname#181603
noname#181603
回答No.2

訂正) developing a heart disease --> developing heart disease 冠詞不要。 欧米諸国の言い方は In US, Canada, and European countries や In north America and Europe などがいいでしょう。