• ベストアンサー

laterはなんと訳しますか…?

people who come close to death later. 死に直面した人々と私は訳したのですが…laterは、後にではおかしいですよね??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「後に死に直面することになる人々」 ではないでしょうか。 この時、その後の大事件に巻き込まれるとは、彼らは思いもしなかった…みたいな感じでしょうか。

yui_o611
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おそくにすみません; 助かりました!

関連するQ&A