- ベストアンサー
看 得 到
從 イ尓 家 看 得 到 富 士 山 口馬 ? 看 不 到 。 ここで,到 の代わりに 見 を使ったら,おかしいですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「看得見」:硬い、強調 「看得到」:普通の言い方。 でも、そんなに使い分けが無いですから、使用上は個人差の問題だと想います。「見」の発音は「到」より声が大きくてよく通るから、注意をそそる、ですから、「看得見」は少し強調だと想います。
その他の回答 (3)
- xiang609
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3
おかしくないです, 見と到は同じ意味です。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- c_boy
- ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.2
早速ですが、回答させて頂きましょう。 文法的な規約ではないのだが、「看得到」と「看得見」以下の使い分けがあります。 「看得到」は普通、障害物の有るなしの影響で、見えるか見えないかの答えで、 「看得見」は目が利くか利かないかの影響で見えるか見えないかの答えです。 例の「お宅から富士山は見えるか?」 答えは「障害物ないので見えます」の場合、 「看得到」はこく自然でしょう。 「看得見」で回答なら、まったく間違っているとは言えないですが、聞く手には「目の不自由で」見えないと連想させることになる。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- 風車の 弥七(@t87300)
- ベストアンサー率24% (1392/5660)
回答No.1
「富士山に着きましたか?いえ着きません」と「富士山が見えましたか?いえ見えません」の違いですから、「見」でも良いのではないでしょうか。
質問者
補足
「看 得 到」「看 不 到」のテキストの譯が, 「見ることができます」「見ることができません」 となっているのですが, 看 得 到 は「着きます」という意味があるのでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。