- ベストアンサー
「もう」の表現
日本語では「もう」とまとまってしまっている意味も英語ではいろいろありますよね. already,yet,soon,by nowなどだと思います. 私は「もう」家に帰らなければならない. この場合は何を使えばいいのでしょう?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
パーティなどから途中で帰るときは、理由なくもう帰りますではちょっといただけないかもしれません。「もう」にはあまりこだわらないほうが自然な英語になりそうです。 Sorry, I have to go now/soon. か、理由を何かとつけて、 I got up really early this morning and just hit a wall. か I have to get up early tomorrow morning so I think I'm going to take off.
その他の回答 (4)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
以下のリンクに「もうお暇しなくては…」という表現が43例も掲載されています。 http://www2.netdoor.com/~takano/english2/colloquialism2.html#leaving 御質問の「もう」に当たるのは"I have to go now."の"now"しか見当たりませんが、実際には日本語にすると、他のどれも「もう帰らなければならない」に相当します。 私個人としては、素直に"I have to go now."を使うことが多いです。ディナーに招待された客が"I hate to eat and run, but..."(食い逃げみたいで嫌だけど…)と言葉を濁す表現は結構よく聞かれます。"but"の後に「もう帰らなきゃ」が省略されているわけです。
お礼
ありがとうございます. すごくたくさんの言い方があるのですね. これからもよろしくお願いします.
- bunbunbun9
- ベストアンサー率14% (5/35)
わたしは結構砕けて話すので、 well, It's time to take off. I gotta go. で、おいとましますね。
お礼
ありがとうございます. このような言い方もあるのですね. これからもよろしくお願いします.
- chocolat0
- ベストアンサー率62% (5/8)
私なら I have to go home now. を使います。 nowをsoonに変えても問題ないかと。 英語は色々な表現の仕方があり難しいですね。
お礼
ありがとうございます. soonに変えても大丈夫なのですね. これからもよろしくお願いします.
- lowrider_2005
- ベストアンサー率40% (1520/3748)
I have to go (back home) now. ですかね
お礼
ありがとうございます. 他の皆さんの意見とあわせてもnowなんですね. これからもよろしくお願いします.
お礼
ありがとうございます. 理由をつけたほうがいいのですね. これからもよろしくお願いします.