- ベストアンサー
もう大丈夫ですか?Is she alright by now?
以下の文章について質問です。 曾おばあちゃんの熱はもう下がりましたか? もう大丈夫ですか? Does great-grandmother have her fever down yet? Is she alright by now? この場合、by nowって使いますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Does great-grandmother have her fever down yet? Is she alright by now? >この場合、by nowって使いますか? Is she alright now? の方がいいですね。 be nowとはそのまま訳してもらった通りで、今頃までには、今頃にはもう、と云う意味です。 He will have finished his homework by now. [彼は今頃はもう宿題を終えているだろう] の様に使います。 She should be alright by now. [彼女は今頃にはもう良くなっているだろう] となるので、「今大丈夫ですか?」と聞くには Is she alright now? Is she OK now? 等がいいかと思います。
その他の回答 (5)
- ponpon
- ベストアンサー率19% (67/345)
こんにちは。 by nowは、私が日常で使うときは今!ちょっきり今!って意味が強くなるので、この場合 Is she alright now? が自然です。 イギリス英語の強いこの辺では、Nowよりもmomentを使う人も多いです。
お礼
ponponさん!こんにちは。 教えていただいて感謝です。 なるほど!by nowは”今!ちょっきり今!”という感じですね! わかりやすいご回答ありがとう御座いました。
- mudpuppy
- ベストアンサー率51% (48/94)
(^^)そうでしたね。 質問に答えてませんでしたね。 Is she alright by now? という使い方はあまり聞きませんね(文法的な説明はわからないので、ごめんなさい)。 ...by now を利用するのでしたら、 「She should be alright by now, don't you think?」とか 「Do you think she should be alright by now?」という感じで使われますね。
お礼
2度の書き込み、本当にありがとうございます。 >>Is she alright by now? という使い方はあまり聞きませんね はい。私もそう思ったので、ここでお尋ねしました。 she/he should be alright by now という表現は使われているようです。ありがとうございました。
- kn-coro
- ベストアンサー率25% (49/192)
yet でも良いですよ。( 疑問文では 「もう」の意味になります。) Is she alright yet?
お礼
回答ありがとうございました。
- mudpuppy
- ベストアンサー率51% (48/94)
熱の部分は、こう訳したほうがナチュラルかもしれません: Did great-grandmother's fever do down? 又は、 Is her fever down? --Hope that helps.
補足
回答を下さり、ありがとうございました! 熱の部分の訳、参考にさせて頂きます。 あのぅ。お聞きしたいのはBy nowの使い方についてなのですが...
- hisexc
- ベストアンサー率40% (190/470)
byを抜いた方がスッキリしますよ。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
ご教授有難うございました! honeyracoonさんの説明と例文のおかげで、by nowのニュアンスがよくわかりました。