• ベストアンサー

じゃあ、見なかったことにしてやるよ

相手にとって都合の悪いことを見てしまった場合、「じゃあ、見なかったことにするよ」的英語の言い回しはあるのでしょうか? あくまでも例えですが、外国人の友達がブログで恥ずかしいことを1日載せてしまって、偶然にもそれを目撃してしまって、相手は1日で削除してしまったから誰にも見られてないやと思っていたことにも関わらず、ついこちらが口を滑らせてしまって「なんで知ってるんだよぉーー!!」という状況になってしまった場合に、「じゃ、見なかったことにしてやるよ( ´,_ゝ`)プッ」 これを是非英語で伝えたいのですがイマイチ思い浮かびません。 仲良しなので砕けた英語やスラングでOKです。 ご教示お願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 I'll forget I saw it. や I'll pretend I didn't see it. が考えられますが、 前者だと、「忘れてあげる」なので、 「見なかったことにしてやるよ( ´,_ゝ`)プッ」 ならば、後者です。 ご参考に。

lolz
質問者

お礼

あーpretendを使えばいいんですね! 納得です! ご回答ありがとうございました(^_^)

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

ちょっと違うかもしれませんが well, i don't know anything. because i didn't see anything before you delete it. lol のようなことで、似たようなニュアンスになるのではないかと思います。 (解説するのは野暮ですが、「知らない」「見ていない」と言いながら、「削除した」のは知っていることをさりげなく言っているところがミソです) 英語の場合、「~ということにしてやる」のところはちゃんと言わなくても良いような気がします。

lolz
質問者

お礼

あ、それもいいですね! 「~ということにしてやる」で変に考えてしまっていました。英語脳にならなくてはいけないですね~。 ご回答ありがとうございました(^_^)

関連するQ&A