- ベストアンサー
そのようなお考えはありますか?
「現在私たちに、Sサイズより小さいサイズの子供用ソックスが欲しいという要望が多く寄せられています。もし、これらの要望に答えられるようなサイズのソックスを製造できれば大きなビジネスになると思いますが、御社ではそのようなお考えはありますか?」 を訳しましたが、自分は大きなビジネスになると思っているが、あなたの会社でも同様の考えがあるか、または、私のアイデアに賛同しませんかというような意味のようにも取れます。どなたかご指摘ください。 まず、訳文で変なところをご指摘ください。 よろしくお願いします。 Now we receive some constant requests which want socks for children with smaller than S-size. Making socks to meet their requests will no doubt be a big business. Do you have any idea to proceed about this business in your company?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
有難うございました。 なかなか洗練された文章ですね。無駄がありません。 非常に参考になりました。