- 締切済み
besides とexceptの違い
He has no firends besides me. は、He has no friends except me.とは言えないのですか? besidesとexceptの違いをずっと考えてるんですがどうも混乱しています。 私はこの場合、exceptが頭に浮かんでしまいました。 それと What else can I do besides talk?はbesidesをexceptに置き換えられないのですか?置き換えたらtalkすらも出来なくなるという意味になってしまいますか? 混乱するのはbesidesが疑問や否定文で使われているときです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
設問の"He has no firends besides me."は(スペル・ミスを別として)英文としておかしいように思えます。英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)に、以下のように説明されています。 「Besidesは"as well as"と同じ意味である。 "All of us passed besides John."(Johnを含むわれわれ全員がパスした) Exceptは"but not"あるいは"leaving out"という意味である。 "All of us passed except John."(Johnを除いた全員がパスした)」 上の説明に従うと、"He has no friends besides me."は"He has no friends as well as me."となり、「彼」も「私」も友達がゼロということになります。 ですから、御質問の場合は"He has no friends except me."しか正しくないということになります。 "What else can I do besides talk?"は「話すだけでなく、もっと他に出来ることあるかい?」で、話すのはOKであり、加えてもっと他のこともしたがっているという表現です。 "What else can I do except talk?"だと「話すことは除外して(話すのはNG)何か他に出来ることある?」と聞いています。この場合、"talk"は度外視されています。
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
<He has no friends besides me. は、He has no friends except me.とは言えないのですか?> 言えます。下記のリンクを参照してください。日本語でも英語でも同義語はたくさんあります。 http://dictionary.reference.com/browse/besides
お礼
やっぱりそうですよね。ありがとうございます。
補足
でも、辞書には否定的な文ではexceptと同じように使えるとあります。 なので He has no friends besides me.また、これはapart fromなどとも置き換えが可能だと思われるので、そうしたら、私以外に友達がいないともできると思います。 私も説明していただいた通りに理解していたはずなのですが、若干のズレがあるように思います。