• 締切済み

Mine de rien ?

かなりフランクな文面で出くわした、 接続詞と思われる“Mine de rien” とは どんな意味なんでしょう? 英語に訳した場合もおしえていただきたいのですが。

みんなの回答

  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.2

コリンズ仏英辞典より:"with a casual air;although you wouldn't think so" mineは expresssion; look なお、私は、フランス語は自信がありませんので、辞書の受け売りです。

hiromire
質問者

お礼

ありがとうございます!なんか英語のほうがニュアンス的に「なるほど!」ですね。フランス人と日本人の言語感覚ってゆうのは、他のヨーロッパ系の言語どうしと比べるとやっぱり微妙ですねぇ。

  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.1

仏和辞典に「そしらぬ顔で、それとなく」と載っていますけど、それでは意味が通りませんか?

hiromire
質問者

お礼

ありがとうございます。ではよろしければ補足もみてくださいな。

hiromire
質問者

補足

むむ、内容を補足しますと、Ceci-dit,(?文字化け) reste avant tout la naissance du petit Jesus, fils de Marie et Joseph par l'immaculee conception... D'ailleurs, en Espagne, autre bastion du Christianisme en Europe, No・ se dit "la Navidad"(=naissance). Mine de rien, ce "petit gars", reste juif jusqu'a 30 ans, a marque le monde entier par son message d'amour et de paix. なんです。これは友達からの手紙の一文なので、口語っぽいところがあるんじゃないかと・・・。

関連するQ&A