• ベストアンサー

【英語】英語の「I my me mine.」は文法

【英語】英語の「I my me mine.」は文法的に英語にするとどういう日本語訳になるのか、文法上、アメリカ人、イギリス人は英語として意味が分かるのか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.4

「ワシ、ワレながらアイマイはだめ、メでミネーと納得でけへんのよ」てか?

redminote10pro
質問者

お礼

みんなありがとうございます

Powered by GRATICA

その他の回答 (3)

  • are_2023
  • ベストアンサー率32% (988/3034)
回答No.3

それは文ではなく主格、所有格など格変化を覚えるためのもの 日本語でもさ行変格活用を覚える時に せ し す する すれ せよ と繰り返して覚えなかったですか、これと同じです

redminote10pro
質問者

補足

無理矢理訳してください

  • kyokoma
  • ベストアンサー率38% (314/817)
回答No.2

「I my me mine.」は文法上「私」の格変化です。 基本の基本なので、 もちろん英語圏の方は理解しています。 I→私は、 私が (主格) my→私の(所有格) me→私に、 私を(目的格) mine→私の物(所有代名詞) ちなみに「私」以外もそれぞれあります。 下記をご参照ください https://english-line3.com/bunpo-daimeishi/

回答No.1

これは文ではありません。単なる単語の「羅列」です。だから、最後のピリオドはいりません。 日本語訳といっても、文ではないので、単に「私 私の 私を 私のもの」とでも訳しておきましょう。 意味はわかりますよ。これを日本人が唱えたら、ああ、人称代名詞を覚えようとしてるんだな、って思うでしょう。

関連するQ&A