- ベストアンサー
【英語】英語の「I my me mine.」は文法
【英語】英語の「I my me mine.」は文法的に英語にするとどういう日本語訳になるのか、文法上、アメリカ人、イギリス人は英語として意味が分かるのか教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ワシ、ワレながらアイマイはだめ、メでミネーと納得でけへんのよ」てか?
その他の回答 (3)
- are_2023
- ベストアンサー率32% (988/3034)
回答No.3
それは文ではなく主格、所有格など格変化を覚えるためのもの 日本語でもさ行変格活用を覚える時に せ し す する すれ せよ と繰り返して覚えなかったですか、これと同じです
質問者
補足
無理矢理訳してください
- kyokoma
- ベストアンサー率38% (314/817)
回答No.2
「I my me mine.」は文法上「私」の格変化です。 基本の基本なので、 もちろん英語圏の方は理解しています。 I→私は、 私が (主格) my→私の(所有格) me→私に、 私を(目的格) mine→私の物(所有代名詞) ちなみに「私」以外もそれぞれあります。 下記をご参照ください https://english-line3.com/bunpo-daimeishi/
- AlexJenifer
- ベストアンサー率44% (682/1529)
回答No.1
これは文ではありません。単なる単語の「羅列」です。だから、最後のピリオドはいりません。 日本語訳といっても、文ではないので、単に「私 私の 私を 私のもの」とでも訳しておきましょう。 意味はわかりますよ。これを日本人が唱えたら、ああ、人称代名詞を覚えようとしてるんだな、って思うでしょう。
お礼