- ベストアンサー
次の文の中に出ててくる単語のしっくり来る訳を教えてください。
以前マイナーヒーローで質問したものですが、間違って前後の文章を載せるのを忘れてしまいました。皆さんに迷惑をかけてしまった事を改めてここでお詫びしようと思います。本当に申し訳ありませんでした。質問したい文の中の単語は次の通りです。「Sylvia Norton visits Praed St. to ask Pons to find her missing father, Capt. Hyatt Norton. Norton was a minor hero, being sole survivor of a ship that sank carrying a cargo of diamonds: some of which he saved. 」この文の中の「minor hero」という箇所がどうしてもしっくり来る意味に訳せません。辞書を見てもマイナーは(規模の小さい)とか(小さい)という意味で載っていましたが、私なりに直訳すると「小さなヒーロー」としか訳せません。どなたか英語の見識をお持ちの方教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ちょっとした英雄」で如何でしょうか? 「大英雄」なら「great hero」,それとは比べくもないが、「そこそこのヒーロー」ということで。
その他の回答 (1)
- msmhshs2
- ベストアンサー率19% (4/21)
わたしの感覚では、たとえば、うちのクラスの山田君は 勉強もできるスポーツもできる。 いわば3年D組のminor hero。 もしくは釣り吉の佐藤さんは、あっちの世界でminor hero。 山田君が将来、ノーベル賞でもとって世界をあっといわせると major heroに昇格、みたいな感じでしょうか。
お礼
回答ありがとうございました。色々例文をだしていただいて大変参考になりました。マイナーヒーロー意外と簡単に使える単語なのですね。割とわれわれ世間に割りといるヒーローという事だと理解できました。回答があるにも関わらず回答してくださって本当に助かりました。例文ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。実に簡単な質問にここまで真剣に回答してくださって本当にありがとうございました。友人に頼まれたため的確に訳そうと躍起となっていましたが、実に分かりやすい訳をおしえていただいて本当にたすかりました。貴重な回答本当にありがとうございました。前回だけでなく続いて回答してくださって本当にありがたい限りです。貴重な回答本当にありがとうございました。