- ベストアンサー
考え方を教えてください。
When I was young, I would listen to the radio waiting for my favorite song. 若い頃、好きな歌が流れてくるのを待ちながらラジオを聞いたものだ。 この文で、waiting の考え方を教えてください。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 このwaitingは普通のwaiting forと同じような意味を持ちます。 つまり、好きな曲は次かな?と思いながら、好きな曲が来るの待つように他の曲も聞きながら、ということなんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (6)
改めまして、#2です。 みなさん、ごめんなさい。そしてありがとうございます! この分詞がこんなに奥の深いものだったとは…!過去レスのたくさんのご意見も しっかり読ませて頂きました。すごく参考になりました!私もしっかり勉強しなおさなくちゃ…shinnnosukeさんのご質問なのに、私が学んでしまって本当に申し訳ないです(涙)「どれが正しい」というよりも、偏った見方をなくして物事を探求することを改めて考えさせられました。 それから、kequさんのご指摘どおり、叙述・限定用法とも形容詞の用法ですよね。「叙述は補語」と自分で述べておきながら、何をやってるんでしょうか私は…。大変失礼いたしました。ご指摘ありがとうございます。こちらで訂正並びにお詫びとさせていただきます。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 皆さんすごいですね。 私だけですね、「文法的」説明をしないのは。 もっとも、shinnnosukeさんの「考え方」とは何を意味するのか、という疑問も私の頭にあります。 つまり、文法が知りたいのか、単になぜwaiting forという言い方をするのか、なぜ、waiting forが待ちながらという訳になるのか、そこのところをはっきり書いていただく事によって、私のようなこうする事によってフィーリングを出せるという説明も的確ではないかもしれませんね。 文法的な設営/討論は私にとっては、興味を感じるところではありますよ。 という事で、補足回答要求させていただきました。 (ごめんなさいね)
- paniniXX
- ベストアンサー率45% (38/83)
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=422638 NO,422638 でさんざん議論尽くされた問題だと思うのですが。もしよろしければ私の意見#4もお読みください。(相当悩むと思いますが)
- kequ
- ベストアンサー率62% (76/122)
2さん、叙述用法も限定用法も、形容詞の語法にある思うのですが。
- kequ
- ベストアンサー率62% (76/122)
多分、文法的なことを聞かれてると思うのですが・・ これは分詞構文ですよね。 一つの文章中、二つの節があって、その両方の節の主語が同じ場合、 片方の節に、いちいち主語を繰り返して、さらに接続詞を付けずとも、 動詞を現在分詞(-ing)か過去分詞(-ed)にすることによって、 主語が一度で済むという、お得な技です。 (主語が異なっても出来るけど) 例: I read the book while I have lunch.(昼食をとる時に、その本を読む) ↓ I read the book having lunch. この構文は、色んな場合に使えますが(時、条件、譲歩、理由、付帯状況など) この"...... waiting for my favorite song"の場合は「付帯状況」(~しながら)ってやつですね。 分詞構文の簡単な解説 http://www2.neweb.ne.jp/wd/eigokirai/page-bunkou.htm もう少し丁寧(分詞編のところ) http://www.roy.hi-ho.ne.jp/k-tommy/mback.htm
この場合、現在分詞で表されているwaitingは、分詞の叙述用法だと思います。 I(主格)に対する補語です。分詞は他にも形容詞的用法があって、どっちだろう と思うことがあるとおもうのですが… 例えば、名詞を直接修飾する限定用法(形容詞的用法)だと、この文ですと直前のradioを修飾することになるのですが、そうすると「好きな曲を待っているラジオ」なんて妙な訳になってしまいますね。そうではなくて、主格とイコールで結べる関係の時に、「~ながら」と訳せると良いと思います。 質問の文と似ている文として例を挙げると… He sat reading the magazine.(彼は雑誌を読みながら座っていた) これもreadingが主格補語になっている状態です。 動詞の目的語として訳してしまうと「読み座る」になってしまって、おかしいですもんね。 素人説明でごめんなさい。私もよくこのあたりで悩んでたもので…