- ベストアンサー
この仏語は間違っていますよね?
すいません 本人が和訳すらできなくて悲しいんですが、 次の二つはフランス語で間違っていますよね? そのスペイン語の男の人が強気であってると主張するので… http://okwave.jp/qa4413607.html pourquoi tu continues a ecrire en japonais hen? まず複合過去にしていない connaitre+不定詞の使い方はしない allez qu'en francais これはquの意味がわからない レベルの低い問題ですが、ほんにんは常に強気で、正解というので よろしくお願いします☆
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えーっと、、、 確かにconnaitreに不定法はつかなかったと記憶しています。 しかしどこからconnaitreが出てきたのでしょうか、、、。 なぜ複合過去にしなければならないのでしょうか、、、。 "allez qu'en francais" これもどこから出てきたのでしょうか、、、。 そのスペイン人の彼が言っている事は なんで日本語で書き続けてるの? という意味である事を理解していらっしゃるでしょうか、、、。 強いて言うなら henではなくheinだった気がします またheinの前に , をいれるべきでしょう それ以外、かれのフランス語は正しいの思うのですが、、、。
お礼
アクサンつきのa+不定詞ですね 勘違いしていました 一瞬、avoir+過去分詞にみえました その点は認めます ただ、悔しいですね 自分でなんとか解決します;