- ベストアンサー
whichの先行詞を教えて下さい
Cancer cells can be transported either through the blood or the lymphatic system, which is involved with immunity.という文のwhichの先行詞はlymphatic systemだととるべきでしょうか。それとも、Cancer cells~lyphatic systemの節だととるべきでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"the blood or the lymphatic system"が先行詞です。 私は生物や医学に関しては無知な人間ですが、 "the blood or the lymphatic system"が直接的に免疫に関わっていることは 高校レベルの生物でも周知のことですし、先行詞として自然だと思います。 "Cancer ..."の節が全て先行詞とすると、 癌の転移や転移経路が免疫と直結しているよう聞こえるので、 (文脈によっては分かりませんが)意味的に無理があるのではないでしょうか。 文法的な説明も念のために付け加えておきますが、 先行詞は"the blood" "the lymphatic system"の両方です。 関係詞節の動詞が単数形になっているのは、 "the blood" "the lymphatic system"をつないでいるのが"or"だからです。 "either ... or ... "を受ける動詞は単数形が基本なので、ごく自然な英文です。
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
皆さん"the blood or the lymphatic system" が先行詞だと言うご意見なので、違う見方を書いてみます。 私の結論は、Ambitionさんが「文脈によっては分かりませんが」と言っておられるのが正解で、前後の文章が分からないことには答えが出ないということです。 そして、ここに書かれていない「文脈」を想像したとき、ご質問の文章は、癌の発生が免疫作用によってどのように抑制されるのかを説明する文章の導入部と考えるのが一番自然な気がします。 例えば、この文章の後に「すなわち、癌細胞は、血流やリンパ系を通って運ばれる間に免疫作用によって破壊されてしまうのである。そのメカニズムは...」と続くというような... 後に「癌の転移や転移経路と免疫との関係」を解説する文章がくるとすれば、先行詞は"Cancer"以下の節全体と考えた方が素直ですよね。 というわけで、どちらの可能性もあるので、前後の文章を読んで判断してくださいという回答になります。
mickjey2さんと同様に「the blood or the lymphatic system」だと思います。 この文章の解釈の基本には、rei00さんも専門家ですが、癌細胞の転移には ・血行性 ・リンパ行性 があります。 リンパ系に免疫は判ると思いますが、血液中にも当然マクロファージ・NK細胞等もあり、免疫監視状態にあります。 ご参考まで。
先行詞は "the blood or the lymphatic system" です。
- rei00
- ベストアンサー率50% (1133/2260)
前後の文章が無いので,何とも自信なしですが,私の意見(推測)を。 『それとも、Cancer cells~ lyphatic system の節』ととった場合,「which」は「and the fact」に置き換えられると思います。この場合,「癌細胞が血流又はリンパ系を通って運ばれる事」が免疫に関係する,といった意味になります。 しかし,癌細胞の転移経路と免疫とは(直接には)関係しませんから,間違った文章になってしまいます。 ですので,『which の先行詞は lymphatic system だととるべきでしょう』。 ご参考まで。
補足
皆様に多くのご回答いただき、感謝致します。質問文は「免疫」に関する説明の一部ではなく、ガンの発生段階について大まかに説明した文章の中に出てきました。 質問文の前部には「転移という段階では、癌細胞が体中の組織に広がります」という文があり、質問文の後に続くのは、「乳癌の場合、たいていリンパ組織を通じて転移するので、腋の下のリンパ節で転移が発見されることが多いのです」という文です。なので、やはり皆さんのおっしゃるとおり、whichの先行詞はthe blood or the lymphatic systemととったほうがよさそうですね?