• ベストアンサー

契約書英語 E

***原文*** The use of the Site is subject to the additional disclaimers, caveats and notices that may appear throughout the Site. ***日本語訳*** 本サイトの利用には、さらに、サイトに示されることがある、下記の免責事項、警告、通知の制約がある。 ***質問*** 1 サイトに示されることがあるという部分、意味はあっていると思うのですが、もっとふさわしい言い方があるはずだと思います。分かる方、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taichi_82
  • ベストアンサー率63% (76/120)
回答No.1

こんばんは 以下のような訳でいかがでしょうか。 「本サイトの利用に際して、追加的な免責事項、警告、通知が示された場合には、それらに従うものとする。」

PIGWIG
質問者

お礼

とても良いと思います。ありがとうございます。

関連するQ&A