- ベストアンサー
ブロークンな英語の添削をお願いすることを恐縮しつつ.....
添削をお願いいたします。 海外の友人にお煎餅を送ったのですが、煎餅ってばりばりになりやすいのよね? そこで「煎餅は割れていなかった?」と聞きたいのですが、英語で何と言うのでしょうか? The rice cracker was broken apart on impact? あなたのメールのタイトルの書き方って面白いね!笑える~ぅ! It's so funny that your writing style the "Subject" of the email. It makes me laughing. It's so funny the way your writes the "Subject" of the email. I can't help but laugh . Even a piece of paper that is part of the packaging looks like a lovely bookmark to me. And yes, I am going to use it for that purpose. 上記の文章の返事なのですが、 その一枚の紙もあなたにシオリとして使われることを喜ぶでしょう! The piece of paper would also happy that you would use it as a bookmark! こんなブロークンな英語の添削をお願いすることを恐縮しつつ.....教えてください。 お願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 簡単に説明しますね。 まず、おせんべいの事ですが、壊れるのは、おせんべいの一つ一つの事ですね。 rice crackerという単数を使って、おせんべいという物、という意味で使いますが、ここではその一枚一枚の事が壊れるわけですから、rice crackers(複数)は壊れていなかったか?」といっているんですね。 そのためには、Weren't those rice crackers broken when you received them?と言う言い方をする事になります。 (過去形と複数、とのことろに気をつけてください。) もう少し説明的な文章にしたければ、rice crackers are known to be broken before they arrive at the destination. I hope it did not happen onto yours!! おせんべいってつく前に壊れてしまうって良く知られているのよね。でもあなたのは大丈夫ならいいんだけど、という感じですね。 >あなたのメールのタイトルの書き方って面白いね!笑える~ぅ! I like the way you write the titles on your e-mails! I sure can laugh and enjoy! >その一枚の紙もあなたにシオリとして使われることを喜ぶでしょう! I'm happy to hear that you can use a prt of the paper as a bookmark and I'm sure it will be happy, too!! <g> これで、あなたも嬉しい、というフィーリングが出ますね。 だって、それはあなたの例文にありますからね。でも、これを英語に直接直すと、???となりますので、この文章をたしました。 <g>は(笑)に当たる物です。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
The rice cracker was broken apart on impact? 正しい疑問文になってません。 →Is the rice cracker I sent you broken when it arrived to your home? あなたのメールのタイトルの書き方って面白いね!笑える~ぅ! It's so funny that your writing style the "Subject" of the email. It makes me laughing. It's so funny the way your writes the "Subject" of the email. I can't help but laugh . → I love how you write your subject of your email. It is soooo funny! その一枚の紙もあなたにシオリとして使われることを喜ぶでしょう! The piece of paper would also happy that you would use it as a bookmark! happyは動詞ではないので「be」をちゃんとつけましょう。 →The piece of paper will be also happy if you use it as a bookmark!
お礼
とても早く御回答をいただいて有難うございます。(*^0^*) 実はすごく急いでいたので(回答を)早くいただいて大感激しています。 自分の文章を読み返して、あちゃ~(≧o≦゛)。。。という感じです。ほんとうにお恥ずかしい。 もっと頑張ります。
お礼
回答をいただいて有難うございます。挨拶が遅れてすみません。 参考にさせていただきます。