• ベストアンサー

訳せない

He made five mistakes on as many lines. on as many lines が訳せません。 訳し方を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 1. ああ、これは知らないと訳せないです。 実は「as many+数が相関する名詞」で「先行する数字と同じ数だけの~」という意味があります: ・Without her, three days seemed as many years. (彼女がいない三日は、まるで三年のように感じられた) 、、、「数が相関する名詞」というのは、前にthree days とあり、as many の後でこの days を yearsに置き換えると、「三日 ⇒ 三年」という効果があるということです。その場合、「as many (as three) years」のカッコ内が省略されて「as many years」となります。 2. すなわち、ご質問文には「5」という数字があります。なので、「as many line ⇒ five lines」と解釈するということですね: ・He made five mistakes on as many lines. 、、、これを訳すと「彼は5行で5個の間違えをした ⇒ 一行で一個間違えている」という意味になります。「先行する数字と同数の~」ということですね。 ちょっと言葉では説明し難いところがありますが、決して難しいコンセプトではありません。お使いの辞書にも、呼び方は違うだろうけど「as many+数が相関する名詞」云々という項目が絶対にあるハズです。 ご参考までに。

その他の回答 (2)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

He made five mistakes on as many lines. 「彼は、線の上に(それと)同じ数だけの5つの間違いをした。」 ・・・とかでしょうか。 "as many..."は「それと同じ数の」という意味だと考えて。"as many lines"の後に"(as mistakes)"が省略されていると考えれば解り易いかもしれません。

回答No.1

前後の状況をもうちょっと詳しく書いてくれた方が、、、。 このlineは、もしかして台本のセリフの事ですか?

関連するQ&A