- ベストアンサー
好きな女性からの英文でのメールです。正しく訳せません困っています。よろ
好きな女性からの英文でのメールです。正しく訳せません困っています。よろしくお願いします。 thankus for hanging out with me last two days. i had a great time. hoppe you did as well. i'm sorry i'm not really good on this but i'm trying. i miss you.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この前の二日間は私に付き合ってくれてありがとう。 超幸せな時間だったよ。あなたもそう思ってくれたらいいな。 本当はこれには満足できなかったけど、でも頑張るよ。 あなたが恋しいです。 3行めの「これ」はたぶん、「二日間」かな。 こんな感じでどうっすか?
その他の回答 (1)
- wizluv
- ベストアンサー率16% (3/18)
回答No.2
この二日間私と一緒に遊んでくれてありがとう。 とってもたのしかったわ、あなたも楽しんでくれたらうれしいな。 こういうのはあまりうまくないんだけど、頑張っているの。 会いたいな です。 そのまま訳したので文法的にかなりおかしいですが、まんま訳はこうなります。 なんとなく意味分かりますか?
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。 よい返事だったのですね。がんばります。
お礼
ありがとうございます。 3行目、よくわからなかったのが解決しました。 よかった、次のデートがんばります。