- ベストアンサー
思い切り
お願いします 試験が終わった後は思いっきり英語を勉強したい、は英語にすると After exam is over,I want to take a full swing to study English. となりますでしょうか。よろしくお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。いつもお返事を有難うございます。英語の日記もいつも頑張っていらっしゃいますね。 ご質問1: <After exam is over,I want to take a full swing to study English.> ご質問の英文はよくできていますが、以下の点に注意されるといいでしょう。 1.Exam: (1)特定の試験になるので、定冠詞theが必要です。 (2)試験が一回きりなら単数扱いでもいいですが、2次試験があるような試験、英・数などの複数の試験があるような受験、中間・期末試験などは、複数扱いになりますのでexamsとなります。 2.take a full swing: (1)意味が通じません。Give(let) a full swing to~などに「自由に~させる」といったイディオムはありますが、このイディオムはどちらかというと、動きのある運動・活動について言及します。 (2)ご質問文は気分・心理的に「思いっきり」ということですから、このイディオムはこここでは違和感があります。 ご質問2: <試験が終わった後は思いっきり英語を勉強したい> 1.「試験が終わった後」: 節にしなくても、名詞を使ってafterを前置詞として使うことも可能です。 2.「思いっきり」: ここでは「思う存分」「心ゆくまで」という、心理的な意味で使われています。そのニュアンスを汲んだ英訳を考えます。 3.以上を踏まえて訳例は以下の通りです。訳は構文がわかるように直訳にしていますが、全てご質問にあるような意訳になります。 After the exams, I want to study English as hard as I can. (直訳)「試験後は、できる限り熱心に英語を勉強したい」 After the exams finish, I want to study English to my heart’s content. (直訳)「試験が終わった後は、心ゆくまで勉強したい」 このfinishは自動詞で使われています。to my heart’s content.で「心ゆくまで」というイディオムになります。 When the exams are finished, I want to study English my heart out. (直訳)「試験が終わったら、思う存分勉強したい」 このare finished(自動詞+過去分詞)で完了のニュアンスを強調します。 After the exams are over, I want to enjoy studying English out. (直訳)「試験が終わった後は、徹底して勉強を楽しみたい」 このoutは「徹底して」という意味の副詞として使われています。 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
To one's heart's content という表現があり、これは「思い切り、心行くまで」という意味です。ですから、 After the exam(s), I'm going to study English to my heart's content. とも言えます。To my heart's content を検索する頁のリンクは下記の通りです。 http://www.google.com/search?hl=en&q=to+my+heart%27s+content&btnG=Google+Search&aq=f&oq=
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
"After the examination,"か"When the examination is over"かどちらかです。御質問の文は両方がごっちゃになっています。 "take a full swing"という表現は野球かゴルフに適切であっても、この場合には向いていません。質問者の「思いっきり」というのは、「沢山時間をかけて勉強する」という意味だと思います。 私なら、"When the examination is over, I'm going to study English as far as I can go."あるいは"When the examination is over, I'm going to study English as hard as I could."(試験が終わったら、精一杯英語を勉強するつもりだ)にします。
PCで翻訳してみたら、 I want to study English with all one's might after an examination was over て出てきましたょ!