• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:frowning at the top with withered heather)

Frowning at the Top with Withered Heather

このQ&Aのポイント
  • The passage describes the landscape of a bog in Ireland.
  • At the front of the bog are rushy lands known as Black Bog.
  • At the end of these marshy fields, there is a section that rises twelve feet above them and is covered in withered heather, creating a menacing atmosphere.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

LDOCE(Longman Dictionary of Contemporary English)の"frown"の定義は「眉をひそめる」ですが、その用例の一つに"frowning cliffs"(=having an unfriendly threatening appearance)というのがあります。つまり、風景などで「敵意を抱いて脅かすような様子」にも使われるわけです。後は御自身の選択による日本語で訳を完成させて下さい。

hiro_ga2_91
質問者

お礼

なるほど。ご指摘ありがとうございます。威嚇しているという意味で筋が通るように感じます。アドバイス感謝いたします!

関連するQ&A