- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:frowning at the top with withered heather)
Frowning at the Top with Withered Heather
このQ&Aのポイント
- The passage describes the landscape of a bog in Ireland.
- At the front of the bog are rushy lands known as Black Bog.
- At the end of these marshy fields, there is a section that rises twelve feet above them and is covered in withered heather, creating a menacing atmosphere.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
LDOCE(Longman Dictionary of Contemporary English)の"frown"の定義は「眉をひそめる」ですが、その用例の一つに"frowning cliffs"(=having an unfriendly threatening appearance)というのがあります。つまり、風景などで「敵意を抱いて脅かすような様子」にも使われるわけです。後は御自身の選択による日本語で訳を完成させて下さい。
お礼
なるほど。ご指摘ありがとうございます。威嚇しているという意味で筋が通るように感じます。アドバイス感謝いたします!