- ベストアンサー
30 minutes after と 30 minutes laterの差
afterとlaterの使い方で以前もご教示をいただいたことがあります。 最近、次のような表現をしようと思った際、 ニュアンスが、いまひとつよくわかっていなことに気づき、質問させてください。 『30分後にお昼に行くわ』ということを言いたいとき 次のどちらも可能と思っています。 (1) I will have lunch 30 minutes after. (2) I will have lunch 30 minutes later. このふたつには、どういう意味合いの違いがあるのでしょうか? 話す側がこめた気持ち、聞く側の受け止め方にどういう違いが生じるのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
laterは、過去又は未来のある時点を起点にしてそれから「~後に」と言う場合に使われます。今回のように現在を起点にして「将来の明確な時間が経過した後に」と言う場合は "in"を用いる必要があるため、 I will have lunch in 30 minutes.を用いなければなりません。 ただし、See you laterなどの場合は除きます。 未来のある時点を起点にしてそれから「~後に」の意味は、 例えば、この仕事を午後1時までに片付け、それから「~後に昼食をとる」という場合です。
その他の回答 (3)
- 06miyachan
- ベストアンサー率29% (90/304)
after:いま仕事に忙しいけれど、その仕事が終わるのは30分後の見込みだから、その時点になったら、食事を取るつもりだ。 later:テーブルには、食事が来ているけれど、相手がまだ来ないから、相手が来るまで30分あるので、それまで待つ(遅らせる)というという違いか、とおもいます。 まとめて書けば、 after:事態の変化を指している、仕事の終了という変化の「後」に。 later: じっと、いまの状態を続ける、いまやっていることを遅らせる、延ばして。 という違いがあるか、と思います。
お礼
回答ありがとうございました。とても参考になりました。
30分”ご”に会おう。 30分”あと”に会おう。 漢字に変換すると30分後に会おうとなります。 好きなひらがなを下記の句に宛がい 30 minutes after (あと)(ご) 30 minutes later (ご)(あと) 自分の言葉とすれば良いのではないかと思います。
お礼
回答ありがとうございました。参考になりました。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
"I will have lunch 30 minutes later." その30分後は、この言葉を発した後30分後です。 しかしながら、"I will have lunch 30 minutes after."と云ったとしたら、相手から"After what?"と聞かれることでしょう。"I'll have lunch 30 minutes after the meeting."とか"I'll have lunch 30 minutes after visiting a customer."などと、基準になるものが必要です。
お礼
『相手から"After what?"と聞かれること』ということ、 示唆に富み、とても参考になり、ありがとうございました。
お礼
『in』を使うべきとの回答ありがとうございます。 『I wiil be back in 30 minutes.』と同じイメージで使えば よいわけですね、よく納得でき、すっきりしました。