• ベストアンサー

英語訳をお願いします!!

下記の日本語を英語訳にして頂きたいです! 「14歳なら、もう立派な女性ですよ。私は年齢の割には子供っぽいから。」 「止まってた兄の車にバックしてたらぶつかった……。 兄には怒られなかったけど、両親に怒られた…」 上の2つを英語訳お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

14 years old is a splendid adult. I am childish for the age. It knocked against the car of the elder brother who had stopped when retreating. Parents were angry though the elder brother was not angry.

noname#29436
質問者

お礼

長文有難うございました!! 凄く助かりました☆

その他の回答 (1)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

"At 14, I consider myself to be a full-grown woman. It's just that I look a little childish for my age." (「もう立派な女性」と言い切っている一方で、「年齢の割には子供っぽい」と言っているのには少し矛盾を感じますが・・・恐らくルックス(外観)が子供っぽいのでしょうね。) "I bumped into my elder brother's parked car when I was backing my car. Though my brother wasn't angry I got a rap from my parents."

noname#29436
質問者

お礼

もう立派な女性っていうのは友達の事です。分かりにくくてすみません! 長文有難うございました!!