• ベストアンサー

この場合のdivert ~fromの訳し方を教えてください

Mainly produced from food crops such as wheat, corn, sugarcane and vegetable oils, biofuels are seen as a way to cut greenhouse gas emissions. But environmentalists warn that diverting land from food for that purpose has helped push up global food prices and is contributing to deforestation. で、2つ目の文のdiverting land from food for that purposeをどう訳したらいいのかわかりません。 divert A from Bは「AをBから転換する/そらす」というような意味ですよね。でも「この目的のために、土地を食べ物から転換すること」だと意味が通らないんですが、どのように訳したらよいのか教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

少しだけ意訳して、「バイオ燃料生産目的に本来は食料生産の土地を転用するのは」、「食料の値上がりに通じる」云々では如何でしょうか、、、 divert ~~~ from 「~~~を流用する,転用する」

rocky05
質問者

お礼

>バイオ燃料生産目的に本来は食料生産の土地を転用するのは わかりました。補って考えればいいんですね。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

「この目的(=biofuelの原料にするための作物を栽培する目的)のために、土地を、食料(にするための作物の栽培)から転換すること」 意味が通りませんか?

rocky05
質問者

お礼

わかりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A