- ベストアンサー
agricultural returns
The donkey,grazing the land that for the purpose of agricultural returns was always classified as bare mountain... という文章があります。山腹の草を食べるロバ、その目的がagricultural returnsであると云っていると思うのですが、agricultural returnsは辞書に載っていません。 ご理解出来る方は、お教え頂きたいのですが・・・ 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
agricultural returnsは、その他の回答者の方々が書かれているように、 「農業上の収益、収入」、または「農作物の収穫」で良いと思いますので、for the purpose ofの部分だけ説明させていただきます。この場合のfor the purpose ofは、for purposes of~のことで、「農業収入の趣旨上は」=「農業収入上は」と訳します。つまり、「農業収入上は常に不毛の山地として分類されていた土地」という意味になります。
その他の回答 (4)
- 奈加武良 可春之計(@signak)
- ベストアンサー率23% (38/160)
「農作物の収穫が常に禿山並みに分類されているそんな土地をロバは見つめながら・・・」つまり、the land that for the purpose of agricultural returns was always classified as bare mountainは「農作物の栽培に適しない土地」、「草木の生えない土地」、という意味ではないでしょうか。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22agricultural+returns%22&lr= ぐぐってみた感じでは、国勢調査の時などに農地に関するデータ(農地の所在地、面積、所有者、評価額、農産物毎のの収穫量等々)を報告させる制度があるようで、その申告書または調査報告書のことをいっているようです。
お礼
ご教授感謝いたします。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
この文章のここまでの訳は 「そのロバは、agricultural returs の目的で常にはげ山と分類されていた土地で草を食べているのだが」 となると思います。 で、return には報告書とか申告とか統計表といった意味もありますので、この場合はそちらの意味にした方が通りがいいかもしれません。
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
「agricultural returns」は「農業収入」のことだと思います。
お礼
なるほど、大変はっきりと解りました。本当にありがとうございました。