英語堪能な方、どうぞ英文を日本語にお願いします。
英語堪能な方、いつも大変お世話になっております。
本日も日本語を英語に機械翻訳してみましたので、英文のおかしい箇所をご訂正どうぞよろしくお願いいたします。
英訳しやすいように、少しヘンな日本語になっています。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
あなたの荷物は10月5日に到着予定でした、
しかしそれは届いてない様子です。
私はそれについて、日本の郵便局に問い合わせてみました。
答えは、「今の状況は日本ではすぐにわからない、マレーシアに問い合わせると答えのために2週間ほどかかる、荷物の持ち主に現地で問い合わせしてもらうことが一番早いと推測される」
大変申し訳ありません、
しばらく様子を見て荷物が届かないようでしたら
あなたにお手数おかけして申し訳ないのですが
マレーシアの郵便局に、問い合わせをしてもらえないでしょうか。
念のため、あなたの住所に間違いがないか、あなたがもう一度確認していただけますでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
機械翻訳
Your baggage was going to arrive on October 5,
However, it looks like it does not arrive.
I referred to the Japanese post office for it.
If it "is early most to have I refer to an owner of the baggage to suffer from for an answer for approximately two weeks when the present situation refers to Malaysia where does not know it immediately in Japan locally and do it, the answer is supposed"
I'm very sorry,
I am sorry that I cause you trouble if baggage does not arrive to see a state for a while
At the Malaysian post office, will you do an inquiry?
Would you confirm whether your address does not have a mistake once again just to make sure?
Thank you for your cooperation.
補足
書いてあるとおり、人の名前です。 なくなった空ちゃんへとどけって意味で書きました。