• ベストアンサー

showin' off......

訳ができません。自己紹介のブログに書いてあったのですが、 Showin' off in front of sister, makin' ojosan jealous, and tryin' to impress onesan. 姉妹の前でみせておじょうさんに嫉妬させて。。。。 わかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

Showin' off in front of sister, シスター(「姉」か「妹」か「黒人の女友達」か「尼」)の前で自慢し、 makin' ojosan jealous, お嬢さんをうらやましがらせ、 and tryin' to impress onesan. おねえさんの気を引こうとすること(もしくは文脈によっては「気を引こうとしている」)。 ですね。正直、何が言いたいのかわかりませんが、それだけ女性たちを意識しているということなのでしょう。

motits
質問者

お礼

どうもありがとうございます。そうですか、英語がわかる方々でもいまいち言いたいことが不明なかんじなんですね。ご意見きけてよかったでうす。

その他の回答 (1)

  • M_Sato
  • ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.1

おもしろい自己紹介ですね。 試訳 「妹に見せつけて、お嬢さんぶりっ子を嫉妬させ、“お姉さん”であることを分からせる」 かな?

motits
質問者

お礼

どうもありがとうございます。参考になりました!!

関連するQ&A