- ベストアンサー
英文和訳
アークティックモンキースのアルバムのタイトル、Whatever People Say I Am, That's What I'm Notの訳なのですが。。。 『人が俺のことを何と言おうと、それは俺のじゃない』でいいですか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 「人が俺のことを何と言おうと」 は正解です。 後半ですが、 what I'm not は、「俺(の状態・性質)のことではないこと」。 That's What I'm Not は、「それは俺(の状態、性質)のことではないことだ」。 意訳としては、 「俺は、そんなんじゃない。」 が適当だと思います。 状況によっては、 「そんなのは嘘さ。」 でもよいかも? 以上、ご参考になりましたら。
その他の回答 (1)
- NooGarde
- ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2
>Whatever People Say I Am, That's What I'm Notの訳なのですが。。。 『周りの連中が、俺の人となりを何と言おうと、それはホントの俺じゃないんだ』 クールに決めたい。。。。。
質問者
お礼
そっちのほうがカッコいいですね。。。 アルバムにマッチしてます どうもありがとうございました
お礼
あ!!確かに… 分かりやすい説明ありがとうございます!! 勉強になりました!!