- ベストアンサー
recovery
携帯電話とかパソコンが壊れてしまい、 「携帯電話、使えるようになったの?」と言う意味合いで、「携帯電話なおったの?」とか、軽い感じで「パソコン復活?」と英語で言う場合、recovery と言う単語を使うのが適当なのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
比喩も隠喩もなしに言うとfixだと思います。というか 英語には比喩的に「~を復活させる」という表現がないように 思います。が、敢えて、比喩的に軽く言うのであれば、 「You "RESURRECT"ed your cell?」とわざわざ大文字に書き換えて ""で囲えば、resurrectという単語を使ってもギリギリ 伝わらないこともないかと思います。 まぁ下手に言うことが伝わらない心配がある場合 (相手がこちらが英語が得意でないと思っている場合など)には 「You fixed your computer?」が無難ではあります。
その他の回答 (1)
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.1
Recoveryは病気や怪我から直る、コンピューターの喪失したファイルを復活させる、という意味でよく使いますが、コンピューターや携帯電話でしたら、 ”Is your computer/cell phone up and running again?" "Did you fix your computer/cell phone?" ぐらいが適当でしょう。
質問者
お礼
お礼が遅くなりました。 ありがとうございます。 参考になりました!
お礼
ご回答ありがとうございました。比喩的に軽く言う表現の方を使ってみました。笑ってくれました。