先日、お品をお譲りした方から返信をいただきましたが
ニューアンスがうまくとれないでいます。
アドバイス頂けましたら幸いです。
部分的に不満を感じる内容がある部分が少し心配なのでよろしくお願いいたします。
■理解とした内容■
こんにちは、○○、今日、小さな宝はここで保存がよくなりました。彼は、実に実際に小柄です。私は全く十分に感じることができません。小さな詳細。単に、実際に最上です。Iにはさらにそのような才能がいたい。彼が私を見れば、甘い目および快適にずんぐりそった鼻。耳および舌さえが見られることになっています。実際にユニークです。Iは、あなたのオークションで再びいるでしょう。
■返信内容■
Hello ○○,
today the small treasure has come well-preserved here. He is petite really really, I cannot feel full at all. The tiny details. Simply really first-class. I would also like to have such a talent. The sweet eyes if he looks at me and the sweetly snub nose. The ears and even the tongue are to be seen. Really unique.
I will be present again at your auctions.
多分大絶賛。
Hello ○○,
こんにちは ○○さん
today the small treasure has come well-preserved here.
本日,(お譲りいただいた)小さな宝物が良い保存状態で届きました。
He is petite really really, I cannot feel full at all.
(訳注:届いたのって多分人形だと思います。)
彼は本当に本当に小さく,全然お腹一杯になりません。(全然飽きません)
The tiny details. Simply really first-class.
この小さなディテール。ただただ,本当に一級品としか言いようがない。
I would also like to have such a talent.
私にもこんな才能があったらなあ…羨ましいです。
The sweet eyes if he looks at me and the sweetly snub nose.
彼が私を見るときのかわいらしい目,かわいらしい団子鼻。
The ears and even the tongue are to be seen.
耳や舌すらも見るべきものがあります。
Really unique.
本当に面白い。
I will be present again at your auctions.
私はあなたのオークションに再び出席しているでしょう(機会あれば,また取引させてくれ)
お礼
himajin100000さま おはようございます。アドバイス有難うございます>人< 内容に(お腹が満足できない=満たされないと理解していました) (あきない)との表現の使い方がわからなく、 ハラハラしていましたので・・・こういった風に言葉を表現されていたのですね。ほっとしました。私ももう少し言葉のニューアンスが取れるように勉強を重ねたいと思います。 お忙しいところ、大変たすかりました。 有難うございますm(__)m