- 締切済み
大変困っています!この文章あってますか?
いとこが先日結婚して、アラスカに住んでいます(^0^) 私の仕事がアクセサリー関係で、二人におそろいのネックレスを プレゼントしようと思うのですが、 私の英語力が0なのです・・・(TT) 候補がいくつかあるのですが、 (1)一緒にいても、離れていても、私の心はそばにいるよ There is nearby my mind even if together or away. (2)一緒にいても、離れていても、私はあなたのそばにいるよ I am by you even if together or away (3)生まれてきてくれて、一緒にいてくれて、ありがとう Thank you for giving birth, and existing together. こんな感じで考えたのですが(恥)、文法的に不自然ではないでしょうか?どなたか教えて下さいm(T T)m なんせ、相手はアメリカの方なので・・・ その他素敵な文章があれば、教えて下さい♪
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#125540
回答No.5
- PTLiwaki
- ベストアンサー率55% (10/18)
回答No.4
- kiichi0805
- ベストアンサー率53% (59/111)
回答No.3
noname#125540
回答No.2
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
お礼
本当にご丁寧にありがとうございます! こんなに丁寧に回答してもらって感動してました(^0^) でも、私が載せている文章は私からのメッセージではなく、 結婚指輪に刻まれているように、お互いの思いを文章にしたんです・・・ 電話で話していたら、私が書いているようなお惚気な話を されたので(^^;) そのまま刻めたらいいなと思っています! でも、ほかの方の回答見ても全然文章あってないみたいですね・・・ 例えば、you are always in my mind even if to be near of away とかはどうでしょうか? 英語って難しいですね(TT)