- ベストアンサー
It is unfortunate ~ と、 Unfortunately, ~
基本的な質問ですが、副詞と形容詞の違いがよくわかりません。 どう違うのでしょうか。 It is unfortunate ~ また、 Unfortunately, ~ ですよね、 たとえばこれを、 It is unfortunately ~ とか、Unfortunate,~ とすると間違いなのでしょうが、ニュアンスとしてどう間違ってるのかよくわかりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
形容する内容で使い方が違うのではないでしょうか。 副詞は「形容詞、動詞、副詞、文」を修飾する語です。 形容詞は「名詞」を。 ここの場合はunfortunateが形容詞、unfortunatelyが副詞です。 >It is unfortunately ~ とか、Unfortunate,~ とすると間違いなのでしょうが、 It is unfortunately difficult.これなら使えます。 なぜならばunfortunately(副詞)がここではdifficult(形容詞)にかかっているからです。 で、#1の方の例文でもありますが、少し変えますね。 たとえばIt is unfortunately that he refused to come. この文章は間違いですが、unfortunately(副詞)のかかる部分はthat以下ですよね。上で副詞は名詞にはかかれないことは言いましたが、この場合、訳してみると、「彼が来るのを拒んだことは」となり、that以下は名詞節なんですね、これは。 ですのでこの文だと副詞のunfortunatelyは、名詞を修飾できる形容詞であるunfortunateにかえるのです。 たとえばneverなども、副詞の代表みたいな単語ですが、never dictionaryなんていわないでしょう。やはり、形容詞、動詞、副詞自体、文を形容する語なのです。 副詞は名詞にはかかれないのです。 日本語でも副詞、形容詞のはたらきは同じだとおもいます。 unfortunatelyは日本語で「不運にも、あいにく」などと訳します。(副詞) unfortunateは日本語で「不運な、不幸な」となります。(形容詞) 例文です。日本語で、「不運な出来事」とはいえますが、「不運にも出来事」とはなりませんよね。 どうでしょうか、わかりましたか。。。? 説明不足がありましたら申し訳ないです。 おそらくもっと上手に説明してくださる方がいらっしゃるでしょう。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (1)
- soccer2001
- ベストアンサー率33% (3/9)
from america: エート、it is unfortunatelyは絶対に使いません 何となく文の始まりで違うとわかります。 例えば: It is unfortunately that your not coming with us. とは言いません。 Unfortunate では文は始められません。That is unfortunateと言うのであったら使えますが。
お礼
回答いただき、ありがとうございました。
お礼
丁寧な回答で、とてもよくわかりました。本当にありがとうございました。