• 締切済み

on stock って何?

produce on stock とは 「在庫を生産する」でしょうか? それだと意味が分からんのですが。

みんなの回答

  • pgdnpgup
  • ベストアンサー率9% (8/86)
回答No.4

produce on stockは動詞でよく使われてますね。 名詞では生産量とかで使われますね。農産物などの意味もありますが、通例製品はproductだとおもってました。factory products、farm products、 farm produceなど。在庫品はgoods in stockあたりでしょう。文章の中の一部ではないのですか

回答No.3

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 ビジネス経験、特に生産管理と言う特殊な分野で使われる英語表現の経験がないと、この表現を見たことがないと、分かりにくいかもしれませんが、adachihideさんはこの表現が文章の中で使われているのは当然ご存知なんですね。 生産管理ではこの表現は使われるわけですが、このproduceは英語を使う人はちゃんと分かっていると思いますが、adachihideもちゃんと生産する、と動詞として捕らえていますね、他動詞および自動詞としての使い方をする動詞です。 Dellコンピューター社で知られているproduce on demandと言う表現と同じ意味で使われているONなんですね。 つまり、需要によって生産・製造する、と言う意味と同じように、「在庫によって生産・製造する」と言う意味なんですね。 今までは在庫の量によって生産方法・生産量などを決めていたわけですが、これをproduce on stockと言う意味になるわけです。 つまり、製品によっていってい在庫量が決められていて、それに基づいて生産計画を作って生産すると言うことなのです。 確かに、produce in stockと言う表現を使えば、在庫している青果物、と言う表現ともなります。 と言うことで、この表現がどのように使われているか、どんな話題の中で使われているのかで分かってくると思います。 on stockの解釈に躓いたのかもしれませんね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 だいたいの回答は出ていますが、和訳の流れを少し補足します。 1.このproduceは他の回答にある通り、名詞で使われています。 2.produceが動詞ではないと判断する理由は以下の通りです。 (1)動詞なら、「~を製造する」「~を生産する」という目的語をとる他動詞になります。 (2)その場合、目的語は前置詞をとらず動詞のあとに直接接続します。 (3)ご質問文はon stockと前置詞がついています。 (4)従って、このstock「在庫」がproduceの目的語になっていないことがわかり、produceが動詞でないことがわかるのです。 3.このon stockは、すぐ前の名詞produce「製品」にかかる形容詞句になります。 4.ここでは「在庫の状態で」という状態を表す形容詞として、商品の今ある状態を示しています。 5.以上を踏まえて訳出の流れは (直訳)「在庫中の製品」 →(意訳)「在庫品」 となります。 6.なお、ご質問文からはproduceの具体的な詳細は判断できませんので、文脈に応じて「製品」「商品」「生産物」「農作物」などと使い分けるといいでしょう。 以上ご参考までに。

回答No.1

質問者さんは produce を動詞で捕らえているので「???」となっているようですね。辞書で見るとわかりますが produce には名詞で「生産されたもの」という意味があり product との違いとして特に農産物などの場合は produce を使うようです。 したがって訳は「生産物(農産物)の在庫」という意味になります。 ご参考まで