• ベストアンサー

走らないようにしている

お願いします 「汗をかきやすいので極力走らないようにしている」を英語にすると I'm heavy sweater,so I do not run as much as possible. となりますでしょうか、特に「~しないようにしている」がどう英語にしていいか分かりません よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

>>「汗をかきやすいので極力走らないようにしている」 >Because I (tend to) sweat(perspire) heavily, I try not to run as much as possible. 、、、でどうでしょうか。「~しないようにしている = ~しないように「努めている」」ですから、Try と入れたら良いと思いますよ。大事な約束に遅れそうになって、自然と走り出していることもありますものね。 或いは、 ~、I try to refrain from running as much as I can. 、、、でも良いでしょう。もちろん両方ともbecause の代わりに so でも構いません。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました 大変分かりやすかったです!! また是非!よろしくお願いします<(_ _)>

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「汗をかきやすいので極力走らないようにしている」 I sweat so heavily, so I do not run anyway. チョットご質問の趣旨(できるだけ、とは?)と外れるかも知れんけど、「anyway」で「兎にも角にも」→「何れにせよ」の一言で済ませてみました。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました また是非!よろしくお願いします<(_ _)>

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2

日常は、通常は、という意味だったら usualy not to run to prevent sweat この後「大汗かき」だと弁解をする こんな具合でどうでしょうか prevent の代わりに avoid でもいいと思います

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました また是非!よろしくお願いします<(_ _)>

関連するQ&A