- ベストアンサー
走らないようにしている
お願いします 「汗をかきやすいので極力走らないようにしている」を英語にすると I'm heavy sweater,so I do not run as much as possible. となりますでしょうか、特に「~しないようにしている」がどう英語にしていいか分かりません よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>「汗をかきやすいので極力走らないようにしている」 >Because I (tend to) sweat(perspire) heavily, I try not to run as much as possible. 、、、でどうでしょうか。「~しないようにしている = ~しないように「努めている」」ですから、Try と入れたら良いと思いますよ。大事な約束に遅れそうになって、自然と走り出していることもありますものね。 或いは、 ~、I try to refrain from running as much as I can. 、、、でも良いでしょう。もちろん両方ともbecause の代わりに so でも構いません。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「汗をかきやすいので極力走らないようにしている」 I sweat so heavily, so I do not run anyway. チョットご質問の趣旨(できるだけ、とは?)と外れるかも知れんけど、「anyway」で「兎にも角にも」→「何れにせよ」の一言で済ませてみました。
お礼
ご回答ありがとうございました また是非!よろしくお願いします<(_ _)>
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
日常は、通常は、という意味だったら usualy not to run to prevent sweat この後「大汗かき」だと弁解をする こんな具合でどうでしょうか prevent の代わりに avoid でもいいと思います
お礼
ご回答ありがとうございました また是非!よろしくお願いします<(_ _)>
お礼
ご回答ありがとうございました 大変分かりやすかったです!! また是非!よろしくお願いします<(_ _)>