- ベストアンサー
everについて
I have ever been to ○○ この部分でeverは不必要ですよね。(私はいままでに○○へいったことがあります という表現の時でも。 あったらおかしい気がするんですけど
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 この文章は「この部分でeverは不必要」と言うよりも「あったらおかしい」と言うことを知ってください。 なぜeverを入れた文章を見つけたのですか? 文法参考書で見つけたのであれば、それも文法の説明の一部としてであれば「その文法がおかしい」と言うことになります。 つまり、使われない表現を文法的には正しいと言うこと自体がおかしいと言うことに気づいてください。 この文章で「私はいままでに○○へいったことがあります」と言うフィーリングを出してはいないのです。 おかしな表現だから、使われない表現だからおかしい、ネイティブが首をかしげる表現とされるのです。 おかしくないと思って使ったらネイティブは首をかしげると言う事です。 「私はいままでに○○へいったことがあります」と言う日本語をそのまま英語で表現すれば、I have been to ○○ before.と言う表現を使います。 なぜ使われるかと言うと、文法に沿っているからと言うよりも、ネイティブがそういう言い方をするからなのですね。everにどういう意味合いがあるかと言うことを知っているからといって「勝手に持ってきて使う」事は、おかしな表現を作っている、と言う事なのです。 お世話になりました、と言う表現に「強調」する事が出来る「大きな」を使うことを知り、「大きな貢献をしました」のように、それを使ってフィーリングが出せると思い込んでしまい、大きなお世話になりました、と言ったら日本語ネイティブはどう感じますか? 留学生や外国人が母国に変えるときの挨拶としてこれを言えば、日本人は分かってくれるでしょう。 何も分からないで日本に来て、お世話になりましたと言う挨拶ができるようになった事だけですごいと言うことを知っているから、大変の代わりに同じように意味を持つ「大きな」を使ったのだろうと理解してくれるでしょうし、誰も訂正しようともしないでしょう。 これはブロークンジャパニーズなのですね。 ですから、ブロークンイングリッシュのして使ってしまい誰も訂正してくれないで「正しいと思い込んでしまった人であれば」この英文は正しいと考えてしまうのでしょう。 しかし、実際の英語に接する人たちにとってはこの表現はおかしいと感じることが出来るわけです。 しかしこの表現が使われる、と言う表現方法はあります。 単独で、「私はいままでに○○へいったことがあります」と言う意味合いで使われる事はない、でも、「利用する」事はある、なんですね。 それはどう言う時かと言うと、#1さんの「疑問文と関係代名詞節の一定の表現」で先行詞に対しての「経験」などを強調する時に使うときなのですね。 Tokyo is the best city "I have ever been to"と言う感じですね。 しかし、I have ever been to Tokyoと言う表現はしないのです。 I have never been to Tokyoなら分かります。 よって、I have ever been to Tokyoと言う表現をしたメールを見たら、ネイティブは 1)首をかしげる 2)I have never been to Tokyoと言いたかったけどeverとタイプしてしまった 3)非英語圏の人か英語表現を知らない人 と言う風に評価すると思いますよ。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。
その他の回答 (5)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 辞書的な定義としては 1)肯定文の場合 → at all times 2)否定文、疑問文、条件節の場合 → at any time となっています。 I have ever been to Paris. だと I have at all times been to Paris. で、やはり少し苦しいですね。 No. 1 のお方は、多分、 Paris is the most beautiful city I have ever visited. の ever を想定されておられるのだと思います。 Have you ever been to Paris? (疑問文) I haven't ever been to Paris.(否定文) If you ever visit Paris, do come to see us. (条件節) これらは全部、at any time という定義で説明がつきますね。「今までに」というよりは、「どんな時であれ」という感じで捉えたほうがニュアンス的にはいいですね。 まったく、私たちは分かっているようなつもりでいるだけで、実は日本語のヴェールを透かして英語を見ているだけなのですね。 以上、自戒を籠めて書いた次第です。ご参考になれば幸いです。
- ydna
- ベストアンサー率63% (179/281)
その通りです。使わない方がいいと思います。 ever の使い方を集めてみました。 「ever since, ever after, ever so, ever such, ever + 比較級」 以外で主節の肯定文では使わない。 ever = always の意味では、固い表現で、古風、always が普通。 否定の意味を含む動詞(refuse, stop, etc.)に続く場合、否定強調として使われることが Genius 4 の ever の項にあります。 疑問文/間接疑問節、否定文/節/句、条件節、 This is the best hotel that I have ever stayed in/at. などの、「最上級、all, the first, the last, every, the only + (that) 節」の節内 ;「as... as」、「比較級+than 節」の「as/than 節内」。 ============================ site: us で、"I have ever been to" を Google してみると、86 hits で、全て、上の条件に当てはまります。site: uk では、ヒット数が多くて用法を絞り込むことはできませんでした。 だけど、BBC の Learning English の site(以下のURL) がありました。参照してみて下さい。inappropriate という答えです。 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv82.shtml このサイトでも述べていますが、肯定文中の ever は、「いかなるときも」の意味があり、「~へ行く」など、特定の事実との間に矛盾が起こるから、不適当ということです。 --------------------------------- 否定の場合、not < never < n't ever の順で強くなります。 くだけた表現に、never の強調、never ever もあります。 また、 Have you ever been there? No, I never have. / No, I haven't ever (been there). (never の位置に注意) など、ever, never は要注意な使い方が多いです。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <この部分でeverは不必要ですよね。> あってもなくても文法上は間違っていません。 ご質問2: <私はいままでに○○へいったことがありますという表現の時でも> この日本語なら、everはあった方がいいでしょう。 理由は、「いままでに」という副詞がeverに相当するからです。 ご質問3: <あったらおかしい気がするんですけど> そんなことはありません。文法上は間違っていません。 1.確かにhave been toだけで、現在完了の「経験」の用法で、「~にいったことがある」「~にいたことがある」という意味になります。 2.Everはその経験を「強調」する働きのある副詞です。 3.ここでは「今まで」「かつて」といった、過去の記憶を強調する副詞として使っていますから、あっても何も違和感はないのです。 4.ちなみに、「今まで~ない」という否定を強調する場合は、neverを使います。 否定文も I’ve not been to I’ve never been to のどちらでも文法上は正しいのですが、下の方が強調のニュアンスが出ます。 それは、 I’ve been to I’ve ever been to の「強調」のニュアンスの有無と同じことです。 以上ご参考までに。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
補足です that ever lived の訳を「かつて」と限定すると過去の話だけに聞こえますから「今までで」と訳す方がいいこともあります。 He というのが健在の場合などです。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
肯定文では ever のこういう使い方はしません。 I have been to XX before. のように言います。ever が「かつて」というふうに訳せるのは疑問文と関係代名詞節の一定の表現に限られます。 He is the greatest novelist that ever lived. いまだかつてない偉大な小説家<かつて存在した中でもっとも偉大な 実は「かつて」の意味を出しているのは現在完了(ときには過去形も)だからであって ever は「あるのか」の部分です。 ever は現在形や未来形でも使います。 Do you ever...?「(仮にも)あなたが…したりすることがあるのか」 Will I ever...?「仮にもこの私が…するようなことがこれから起きようか」