• ベストアンサー

not when~

唐突な質問で申し訳ありませんが、 it takes an artist to be a happy wife and motherに対する答えとしてNot when they have you for a husband.とあったのですがNot when they have you for a husbandの意味がわかりません。 文脈はある大物映画監督がインタビューを受けてて、その監督が妻とたがいに褒めあっている場面です。ちなみにNot when~の発言は妻です。 説明不十分だったらすみません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3

it takes an artist to be a happy wife and mother 良い妻そして良い母になるのは芸術家でないと難しい (女性の方が芸術家でないと・・・ということですよ!No.2さん) Not when they have you for a husband あなたが夫だったら違うけどね。 (=あなたはとても素晴らしい夫だから良い妻&母になるのは簡単よ)

inhisownhand
質問者

お礼

なるほど! すっきりしました!! 回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

回答No.2

It takes an artist (for her) to be a happy wife and mother. it は形式、意味上の主語は to be a happy wife and mother. an artist は監督自身のこと。 「妻であり母親である彼女を幸せにするには芸術家が必要だ。」 →「いい監督でなきゃ妻を幸せにできない。」 Not when they have you for a husband. they は家族、もしくは社会 家族(社会)があなたを夫として迎えているときじゃないということで 「夫のときのあなたではだだけどね。」 →「監督の時のあなたはかっこいいわよ。」

回答No.1

あなたが旦那だった場合は例外だけどね。 という意味です。

関連するQ&A