• ベストアンサー

この文の訳ができません。。。。

亡くなった彼の話です。 「彼の妹は泣くのをやめて私にいいました。 もう泣かないでください。お兄ちゃんはあなたの泣く姿をみたらとても悲しむ。」 というのを英語にしたいのですが教えてください。 His sister stoped cry and told me.. please not tears. He.....very sad...わかりません。教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • niyanko
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.2

泣くのをやめるはstop +動詞のing形で、これは過去形でstopは短母音の発音なので最後の子音を重ねます,また,~を見たらは仮定法で表現するのではいかかですか。直接法なら、His sister stopped crying and said to me, "Don't cry any more. My brother would feel very sad if he saw you crying." 間接話法で表現するなら、His sister stopped crying and asked me not to cry any more, because he would feel very sad if he saw me crying. この状況では二人が一緒に泣いていると思いますので、ask を使って頼むという意味を,またif文のyouがmeになるところが注意点とおもいます。ご参考までに。

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございます!勉強になりました

その他の回答 (1)

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20252/40150)
回答No.1

stoped の後は動詞は進行形になるよね。 後は tearsは名詞だからね。 涙を流すはshed tears

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございます

関連するQ&A