- ベストアンサー
求人広告に使う英語表現について
英語で求人を出すのですが、(このポジションへの求める条件として) ”経験、能力は高ければ高いほど良い。”は ”the higher career is the better candidate" で良いでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問: <”the higher career is the better candidate" で良いでしょうか。> 意味が通じません。以下の点に訂正を要します。 1.「経験、能力が高い」は主語がそれぞれ異なりますから、述部もそれぞれの主語に相応しい形容詞に変えた方がいいでしょう。 例: 「経験が多い」 「能力が優れている」 3.この場合、経験や能力を主語に持ってくるのではなく、それらを持つ主体となる「人」を主語に持ってきます。 4.「良い」という表現は曖昧なので、もう少し具体的にします。 例: 「~だとより歓迎される」 「~だとよりチャンスがある」 5.以上を踏まえて訳例は 例: The candidate with more experiences and more competence are more welcomed (直訳)「より多くの経験と能力を持っている志願者が、より歓迎される」 →(意訳)「多くの経験と能力を持っている人を求む」 となります。 6.ただ、このような求人条件では、特に比較級を使って限定しなくても The candidate with much experiences and much competence are welcomed 「多くの経験と能力を持っている人を求む」 で十分通じると思います。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
No.1です。 先日、とあるフリーペーパーの求人広告で、advantageという語句を目にし、webでもよく使われていることを知りました。 目的の英文としては、 (Wealthy) Experience and ○○ skills are a huge(enormous) advantage. のような文が浮かびました。webにある単語、表現、連語を寄せ集めて作成しましたがトータル的にはこれでよいのか(語法、表現等)自信ないので、ほんの参考程度にしてください。 蛇足ですが、能力にabilityを使用すると、advantageと組み合わせた表現の使用頻度がさがるようです。 下記は、webからの参考例です。 previous experience and machinery skills are definitely an advantage but not necessary. http://www.trademe.co.nz/Trade-Me-Jobs/Agriculture-fishing-forestry/Farming/auction-153361712.htm
お礼
ご丁寧なご回答ありがとうございました。参考になりました。
直接の回答でないですが、下記サイのjob欄で、どのような記載があるか少し眺めてみました。 ”経験、能力は高ければ高いほど良い。”よりも、経験は○○以上、スキルは○○以上というような最低ラインを具体的に書くほうがよいような感じもしますが、いかがでしょうか。また、新聞か、webかなど、使用されるメディアにより記載方法も異なるのかなと思っています。 http://portland.craigslist.org/
補足
ありがとうございます。”経験、能力は高ければ高いほど良い。”という表現を使用したいので、もうちょっと探してみます。 リンクも参考にしてみます ありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。#6を参考に文章を作成してみました。どうもありがとうございました。