- 締切済み
英語について教えてください。
{私は2番目の意見がより良いと思います。}これを英語にすると、{I think the second opinion is better.}となるらしいですが、この英文は、比較級のbetterではなく、最大級の the best ではダメなのですか
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- chofucats
- ベストアンサー率47% (51/107)
再度です。 選択が三つとかさらに多い場合には例えば I think the second opinion is the best of(in) the (three) opinions. the + 形容詞や副詞の最上級 + in(of)の形で、 ~ の中で1番 ~ このような場合最上級が使えます。
- chofucats
- ベストアンサー率47% (51/107)
再度です。 選択が三つとかさらに多い場合には例えば I think the second opinion is the best of(in) the (three) opinions. the + 形容詞や副詞の最上級 + in(of)の形で、 ~ の中で1番 ~ このような場合最上級が使えます。
- chofucats
- ベストアンサー率47% (51/107)
普通は比較級ですが、次の場合は許されます。 選択するもの(この場合opinion )が2つに限られる場合許されます。 例 I think the second opinion is the best of the two opinions. したがってof the two (opinions) が付け加えられる必要が有ります。文の前後で判断できれば(opinions)は省略できます。 I think the second opinion is the best.では選択肢の数(opinionの数)が不明なので問題が有ります。 会話の場合、相手が選択肢が二つとわかっている場合、of the two opinions の省略はあり得ます。 参考になれば幸いです。
補足
opinionが3つ以上の場合は最大級にはならないのですか?
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
日本文が「最も良い」ではなく「より良い」となっていますから、"the best"を使うのは間違いということになります。 ちなみに、この例文のbetterと同様に、形容詞として"best"を使う場合は、theは取って"I think the second opinion is best."とするのが良いでしょう。形容詞にtheは付きませんからね。 形容詞の"best"の前にtheが付くのは、"best"を「最も良いもの」という意味の名詞として使う場合か、"the best thing"のようにその後に名詞が続く場合(名詞の為のthe)と考えてください。
お礼
回答ありがとうございました。
- bakabon_X
- ベストアンサー率17% (6/35)
下記の如く、それぞれその意味が違います。 どちらも、英文としては、正しい文章ですが、それぞれ意味が違いますので 状況にあわせて使い分ける必要があると思います。 英文の翻訳には、excite がありますので、使用して勉強しましょう。 I think the second opinion is better. 私は2番目の意見がより良いと思います. I think the second opinion is the best. 私は2番目の意見が最もよいと思う。 以上
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。