• ベストアンサー

「違いがわかる男の、ゴールドブレンド」 (´・ω・`)

for men who know different tastes こんなのしか思いつかなかった。これ不自然?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#57682
noname#57682
回答No.3

違いが分かる = can tell the difference (between ... and ...) で次のようなキャッチがあります。 Good music for people who can tell the difference. (Cosmic American Radio) 参考までに

goo00goo
質問者

お礼

おお。すばらしい。サンクスです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

こういうキャッチコピーはネイティブでもセンスがないと・・・ですね。日本語の意味するところから離れないとして、 駄作: The Gold Blend, for men who understand the difference. 「男」だけが、商品の対象でないし、英語国ではgender問題もあるでしょうから、 The Gold Blend, the coffee for those who know their cofee. などどうでしょうか?

goo00goo
質問者

補足

ありがとうございます。 そういう問題もありますね。 当時は特に男性をターゲットにしていたのだと思います。 ネスカフェが今、男女のどっちをターゲットにしているかはわかりません。 今回は当時の意向に添った訳、ということでお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SE_goma
  • ベストアンサー率22% (29/131)
回答No.1

「違う味」ではなく「味の違い」なので the difference of taste がいいのでは?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A