• ベストアンサー

「違いがわかる男の、ゴールドブレンド」 (´・ω・`)

for men who know different tastes こんなのしか思いつかなかった。これ不自然?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#57682
noname#57682
回答No.3

違いが分かる = can tell the difference (between ... and ...) で次のようなキャッチがあります。 Good music for people who can tell the difference. (Cosmic American Radio) 参考までに

goo00goo
質問者

お礼

おお。すばらしい。サンクスです。

その他の回答 (2)

回答No.2

こういうキャッチコピーはネイティブでもセンスがないと・・・ですね。日本語の意味するところから離れないとして、 駄作: The Gold Blend, for men who understand the difference. 「男」だけが、商品の対象でないし、英語国ではgender問題もあるでしょうから、 The Gold Blend, the coffee for those who know their cofee. などどうでしょうか?

goo00goo
質問者

補足

ありがとうございます。 そういう問題もありますね。 当時は特に男性をターゲットにしていたのだと思います。 ネスカフェが今、男女のどっちをターゲットにしているかはわかりません。 今回は当時の意向に添った訳、ということでお願いします。

  • SE_goma
  • ベストアンサー率22% (29/131)
回答No.1

「違う味」ではなく「味の違い」なので the difference of taste がいいのでは?