- ベストアンサー
「違いがわかる男の、ゴールドブレンド」 (´・ω・`)
for men who know different tastes こんなのしか思いつかなかった。これ不自然?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#57682
回答No.3
違いが分かる = can tell the difference (between ... and ...) で次のようなキャッチがあります。 Good music for people who can tell the difference. (Cosmic American Radio) 参考までに
その他の回答 (2)
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
回答No.2
こういうキャッチコピーはネイティブでもセンスがないと・・・ですね。日本語の意味するところから離れないとして、 駄作: The Gold Blend, for men who understand the difference. 「男」だけが、商品の対象でないし、英語国ではgender問題もあるでしょうから、 The Gold Blend, the coffee for those who know their cofee. などどうでしょうか?
質問者
補足
ありがとうございます。 そういう問題もありますね。 当時は特に男性をターゲットにしていたのだと思います。 ネスカフェが今、男女のどっちをターゲットにしているかはわかりません。 今回は当時の意向に添った訳、ということでお願いします。
- SE_goma
- ベストアンサー率22% (29/131)
回答No.1
「違う味」ではなく「味の違い」なので the difference of taste がいいのでは?
お礼
おお。すばらしい。サンクスです。