- ベストアンサー
韓国語の尊敬語に付いて
最近、韓国語の尊敬語で、「お兄さん(オッパ)」の尊敬語に「お兄様(オラボニン)」と言う言葉が有るのを知りました。 韓国語に尊敬語が多いのは知っていましてが、このことは初めてです。 ならば、「お姉さん(オンニ)」の尊敬語は、何でしょうか? 私は男ですから、「お兄さん(ヒョン)」や「お姉さん(ヌナ)」もお願いします。 もし、「尊敬語」の分かる「書籍」又は、「資料」が有りましたら、教えて頂けませんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「男尊女卑」かどうかよく判断できません。「オンニ」の尊敬語を「ヒョン二ム」と見ることもできます。ただ現在は限られて使われていますから。 辞書は「発行:民衆書林、発売:三省堂」の「新韓日辞典(例解)―金貞淑、5250円、1996年、20 x 14.8 x 4.4 cm 、1960P」です。 例解ですから、いろいろ説明はあるんですが、「新明解」のように、全部詳しく書いてあるものではなく、たまに書いてあるので、お勧めはできません。最近出たもっといい辞典はあるでしょうが、どれでも「呼称語」をまとめてある辞典を探すのは難しいかと思います。 尊敬語(呼称語?)について、詳しく書いてあるものは分かりませんが、それほど重要な問題でもないし、まとめてもそんなに多くはない量なので、今質問されたように、「これは何ですか」と聞かれたら、お答えはできます。 大河ドラマで、若い娘さんが「兄」に「オラボに」と言っていました。当時は「オッパ」は使わなかったかもしれないですが、一応古い言い方でもあります。
その他の回答 (1)
- omw
- ベストアンサー率52% (53/101)
そつじながら、考えるところを。 (1)「お姉さん(オンニ)」の尊敬語は、ないと思われます。 言い方(呼称)として「ヒョン二ム」は、「夫の姉」と「夫の兄嫁」に言います。 *夫の兄を「アジュボニ(ム)」と、結婚した夫の弟を「ソバン二ム」と、結婚してない夫の弟を「ドリョン二ム」と言います(呼称)。 (2)「お兄さん(ヒョン)」は「ヒョン二ム」です。 「お姉さん(ヌナ)」は「ヌ二ム」です。 辞書に「オラボニ(ン)」は、(主に)年とった人の使う言葉で、「オッパ」より格式ばった感じ。とあります。 (2)も主に年とった人が使うと思います。幼いころ、自分の友達に「ヒョン二ム」と呼ぶ「弟」を1人見ただけです。ちょっと硬いです。 呼称はちょっと難しいですね。ちょいと頭痛いです。
補足
お答えいただき有り難う御座います。 <(1)「お姉さん(オンニ)」の尊敬語は、ないと思われます。 やはり「男尊女卑」の社会だからでしょうか? ところで、 <辞書に「オラボニ(ン)」は、(主に)年とった人の使う言葉で、 <「オッパ」より格式ばった感じ。とあります。 私の辞書には載っていません。 よろしければ、辞書の名前を教えて頂けませんでしょうか? 他に、勉強するのに参考になる書籍等が有りましたら、併せてお願いいたします。
補足
やはり、「尊敬語」をまとめてある資料は、無いようですね。 辞書に付いての質問について、お答えいただき有り難う御座います。 私の持っている辞書は少し古いので、新しい辞書を探してみます。 今までの辞書とは、違った表現方法が説明されているかも知れませんので。