• ベストアンサー

韓国語の「兄」「姉」の呼び方

韓国語勉強中です。 韓国語では「兄」「姉」の呼び方が 弟(男)からみてか妹(女)からみてかで異なるようですが、 会話の中で異性の相手の兄姉について言う時はどうなるのでしょうか? 例えば、女性が、話し相手である男性に 「あなたのお兄さんはおいくつなの?」などと言う場合は 女性から言う兄だからオッパというのか、 それともあくまで男性のお兄さんのことだからヒョンといっていいのか、 どちらなのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.2

#1のように、普通「ヒョン(二ム)」でしょう。但し、話者がそのお兄さんを「良く」知っている場合は「(○○)オッパ」とも使えるでしょう。

jomo0105
質問者

お礼

そのお兄さんが自分自身にとって知り合いであるかどうかによって オッパもありうるというのはなるほど納得です。 大変参考になりました。 ご回答ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • Crystal05
  • ベストアンサー率61% (79/128)
回答No.3

既にお答えの #1さん、#2さんと同じになりますが、その場合は「ヒョン(ニム)」ですね。 「あなたのお兄さん」という意味で使うときは、あくまでも視点は「あなた」なので、「あなた」が男性か女性かで判断します。 #2さんも書かれていますが、そのお兄さんと直接面識があって、そのお兄さんさんのことを自分(女性)の視点から「○○オッパ」と呼んでも問題がない場合は「オッパ」を使えますが、今回のご質問のように「あなたのお兄さんはおいくつなの?」というような、お兄さんとは直接面識がなさそうな場面では、「ヒョンニム」を使うのが正しいでしょう。

jomo0105
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 質問に書いた会話のニュアンスはおっしゃるとおりです、 会った事はない相手の兄について、というイメージで書いたので 相手の視点から判断したらよいのですね。 明確なお答えをいただいてとてもすっきりしました!

  • nihao33
  • ベストアンサー率52% (99/189)
回答No.1

 そういう場合ならわたしは「ヒョン」とか「ヒョンニム」と呼んでいます。 ただ、話し相手が自分の夫の場合、「オッパ」と呼ぶべきなのかまではわかりません。

jomo0105
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます! 実際に使われているかたのご意見が聞けて助かりました。