- ベストアンサー
頑張って!と英語で。
英語で、「明日、お仕事を頑張って下さい」と丁寧に言う言い方と、 気軽に「明日、お仕事頑張ってね!」という言い方のそれぞれの言い方 を教えて下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#2733
回答No.3
Have a great day at the office tomorrow! ではいかがでしょうか。 米国ではよく使われると思います。 丁寧にするには、I hope you have a great day at the office tomorrow! 仕事のあり方と仕事に対する考えの違いから単純な直訳は存在しないのではと思われます。
その他の回答 (3)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4
語調で何とでもなります。 >>気軽に Do your best tomorrow. Try hard with your business tomorrow. Die hard. Have a good day tomorrow. Keep going. Keep on trying. Good hunting. >>丁寧に ...
- justin
- ベストアンサー率0% (0/13)
回答No.2
どっちかというと Don`t work too hard! とかの方が日本語の「明日仕事がんばってね」に近いと思います。これはまぁ気軽ないいかたかも。
- strawberry_love
- ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.1
英語では、ニュアンスはちょっと違うかもしれませんが、 Good Luck! とかいいますけどね。 「頑張って!」は相手にプレッシャーをかけてる印象がするので、 余り使わなかったです。私は。
お礼
早速のご回答を有り難うございました。 「頑張って」とは、あまり使われなかったのですね。 Good Luckは確かに便利な言い方ですね♪ 色々使えそうですので、覚えておきます。 有り難うございました!