- ベストアンサー
英語でなんていえばいいでしょうか?
「同じ色で、連続しているかどうかを表示します」 とは英語でなんていえばいいでしょうか? 明日プレゼンなので困っています・・ 誰か助けてください!お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>「前三日間でローソク足が同じ色で連続しているかを表示」 >It displays(indecates) whether the candlesticks are in the same color for the last three consecutive days. 、、、こういうことでしょうか。よっぽど「同じ色で=in one color」と言った方が良いようにも思えますが、株銘柄や、上がり下がり、連続日数でも色が違うのか分かりませんので、システム機能に合うように調整されて下さい。
その他の回答 (2)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
「同じ色で、連続しているかどうかを表示します」 、、、確かに二通りの解釈ができますよね、これだと。 ・赤、赤、青、青と同じ色が二つ以上連なっていることを表示する ・何かが二つ以上連続していることを以前に使ったのと同じ色分けで表示する 「同じ色で、」という句読点の打ち方からすると後者のように思えますが、そうですか? 両者で完璧に英文も違います。
お礼
確かにそのとおりですね。 解釈の仕方がいろいろあるのでわかりにくかったと思います すみません。 「前三日間でローソク足が同じ色で連続しているかを表示」 という文章なので、It displays if the candle stick of the last 3 days is continued in the same color or not. と訳してみましたがおかしいでしょうか。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
原文の意味が不明です。 仮にここでは、「複数のXが連続している場合、Yを同じ色で表示する」という意味とすると、 When X's continue, Y are shown in the same color.
お礼
説明不足ですみません。ありがとうございます。 前三日間でローソク足が同じ色で連続しているかを表示 という文章なので、It displays if the candle stick of the last 3 days is continued in the same color or not. と訳してみましたがおかしいでしょうか。
お礼
大変参考になりました!! 早速参考に使わせていただきました。 困っていたので助かりました!! ありがとうございます!